- Что же вы замолчали? Я уже собрался конспектировать, - продолжал издеваться инспектор.
- Ладно, давайте направление, и я пойду, - махнул рукой Джек.
Инспектор выдернул из подставки розовый квиточек и, черкнув в нем пару слов, протянул направление Джеку:
- Вот ваш билет к счастью и процветанию, молодой человек. Но учтите, до вас на это место я отправлял уже четверых, и через неделю фирма снова присылала мне заявки. Так-то.
3
Джек Холланд стоял перед столом чиновника по кадрам и не переставал удивляться тому, как тщательно тот рассматривает его документы. "Можно подумать, меня берут на должность коммерческого директора", - подумал он.
- Ушли, стало быть, по собственному желанию, мистер Холланд? - спросил чиновник, бросив на Джека взгляд поверх очков.
- А что написано в учетной карточке?
- "Уволен по собственному желанию", - зачитал чиновник.
- Зачем же вы тогда спрашиваете? Или опасаетесь, что я не умею читать? начал злиться Джек.
Он уже был готов уйти и скитаться по городу в поисках новой работы.
- Стоит ли так нервничать, мистер Холланд? Я прекрасно понимаю вас, человека с дипломом пилота, который вынужден согласиться на столь непрестижное место. Но, увы, такова обстановка на Бургасе, - развел руками чиновник. - А идиотские вопросы я задаю вам только потому, что у меня на сей счет есть вполне определенные инструкции.
"Грим Дорсет", - прочитал Джек на настольной подставке имя чиновника.
- Извините, мистер Дорсет, я погорячился.
- Я принимаю ваши извинения, тем более что, мы очень нуждаемся в ассенизаторах.
- Так почему бы вам не поднять им зарплату?
- Это не ко мне. Этот вопрос задайте хозяину фирмы - мистеру Дэниелу Глосбергу.
Наконец Дорсет закончил изучать документы Джека.
- Что ж, мистер Холланд, поздравляю вас с поступлением на работу в курьерскую фирму "Доу-Форс", - произнес чиновник слова приветствия и вручил Джеку удостоверение.
По предъявлении этой книжечки можно было проходить на территорию боксов, получать в столовой обед и даже претендовать на койку в рабочем общежитии.
"Практически полный пансион", - подумал Джек и, покинув кабинет Грима Дорсета, отправился на поиски служебной жилплощади.
Через полчаса ходьбы, согласно приложенному к удостоверению маршруту, Джек оказался возле неприметного здания.
"Настоящий приют для бездомных", - оценил его Холланд.
Угрюмый страж в потертой униформе внимательно изучил удостоверение и пропустил Джека внутрь, посоветовав зайти к бабе Марше.
Как оказалось, баба Марша была управляющей этого дома и ведала здесь всем, начиная со стирки постельного белья и кончая массовыми убийствами тараканов.
- Понятно, - сказала она, взглянув на удостоверение нового жильца. Сейчас я покажу тебе твое место, а ты запомни несколько основных правил. Готов слушать? - У бабы Марши был настоящий полковничий голос, и Джек поспешно ответил:
- Да, мэм.
- Ну хорошо. - Марша взяла связку ключей и повела Джека в его комнату. Они вошли в кабину лифта, и, как только створки захлопнулись, баба Марша сказала: - Правило первое - в постели не курить.
- Я не курю, мэм.
- Не перебивай меня. Не люблю я этого. Лифт остановился, и начальница вышла. Следом выскочил Джек.
- Курить можно только в специально отведенных местах, но это еще не означает, что там можно харкать на пол. - Марша остановилась и взглянула Джеку в глаза: - Ты меня понял?
- Да, мэм.
- Отлично. Пойдем дальше. Эй, Бичер! Ну-ка, стой! - неожиданно крикнула баба Марша и, сорвавшись с места, погналась за убегавшим субъектом. - Стоять, я сказала! - рявкнула она своим полковничьим голосом, хватая нарушителя за шиворот.
- Марша, я больше не буду! Клянусь, Марша! - кричал неизвестный субъект.
- Нет, Виктор, пора нам подвести черту.
- Ты же знаешь, Марша, что я не злостный нарушитель.
- Не злостный, говоришь? А ну-ка дыхни на меня!
- Нет, Марша, так же нельзя, мы же цивилизованные люди. - хныкал Виктор.
- Дыхни, я сказала, или сегодня же вылетишь на улицу.
Бичер выпучил глаза и, собравшись с силами, сделал выдох. Запах перегара был таким сильным, что его почувствовал даже Джек.
- И ты говоришь, что не злостный нарушитель?
- Марша... - попытался оправдаться Бичер.
- Выбор! - произнесла баба Марша слово, еще неизвестное Джеку, однако приведшее Виктора в состояние, близкое к шоку.
- Марша-а, прошу тебя... - зарыдал он, падая на колени.
- Выбор, гадина! В морду или "замечание"?! - неожиданно заорала Марша, да так громко, что у Джека заложило правое ухо.
- Пе... первое, - прошептал Виктор.
Из кармана полинялого халата баба Марша извлекла пару тонких кожаных перчаток и, натянув их на руки, поиграла пальцами. Затем повернулась к Джеку и сказала:
- Если боишься вида крови, подожди меня возле лифта.
Джек не знал, что ответить, и только пожал плечами.
- Ну как знаешь, парень. Посмотри, может, и тебе будет наука, - сказала Марша и внезапно обрушила на нарушителя Бичера град сокрушительных ударов.
Тот пытался закрываться и что-то кричал, но чугунные кулаки били во все открытые участки, вышибая кровавые сопли и оставляя длинные ссадины.
Избиение продолжалось около трех минут, по истечении которых Виктор еще дышал.
- Не бойся, - перехватив взгляд Джека, сказала Марша. - Я бью не для того, чтобы убить, а для поучения.
Даже не глядя на распластавшееся на полу тело, она сняла перчатки и убрала их в карман, затем будничным движением поправила прическу и повела Джека дальше показывать его жилье.
- Ну вот твоя комната, - сказана баба Марша, указывая на выкрашенную коричневой краской дверь с номером пятьсот четыре.
Замок легко открылся, и Джек вслед за Маршей вошел в новые апартаменты.
В комнате стояли четыре кровати, однако все они были аккуратно заправлены и выглядели нетронутыми.
- Ты пока первый. Остальные жильцы будут позже, - сказала баба Марша. - А может, и не будут, и ты останешься тут один, как фон-барон какой-нибудь.