Джек кивнул. Он был озадачен такими резкими переменами в настроении местной управительницы. Теперешний приветливый тон бабы Марши никак не вязался с тем страшным избиением, которому подвергся несчастный Бичер.
- Шлюх водить сюда тоже не рекомендую, - продолжила инструктаж Марша.
- Но ведь внизу охранник?
- А... - махнула рукой Марша. - Охранник! Он за пять кредитов порт взорвет, а уж пропустить проститутку - это не вопрос. Это только я одна служу здесь за идею. Как с-собака.
- Простите, мэм, а в чем провинился этот Виктор Бичер?
- Что, потрясен? - ухмыльнулась Марша. - Это хорошо, что потрясен. На то и урок, чтобы доходило. Чтобы до каждой косточки, до кишок и печенки доходило, потрясая кулаком, с чувством произнесла Марша.
- За что вы его? - снова спросил Джек.
- За что? А за то, что антифриз пьет из отопительных батарей.
- Антифриз? - удивился Джек.
- А ты думал, у нас там молоко? Он пьет, сволочь, а в трубах потом воздушные пробки. Зима приходит, а у нас холодно. Это как, по-твоему?
- Он не прав, - согласился Холланд.
- Так ты, значит, не куришь? - вспомнила Марша.
- Нет, мэм. Не курю.
- Может, хоть пьешь?
- Только не антифриз.
- Ну это понятно, - улыбнулась баба Марша. - Я к чему спрашиваю - иногда с кем-то выпить хочется, поговорить. А кругом одни только гады. Понимаешь проблему?
- Да, мэм. Понимаю.
- Ну и чудненько, сладкий мой, - вздохнула баба Марша. - Думаю, мы поладим. Вещи-то где?
- В порту в камере хранения.
- Ну тогда дуй туда побыстрее, а то твои вещички поделят.
- Как - поделят? - не понял Джек.
- Но ведь ты их в ручную камеру хранения сдавал?
- Ну да.
- Замки у чемоданов не опломбировал?
- Нет.
- Ну вот, тогда дуй туда сейчас же, а то останешься без белья.
4
Послушавшись совета мудрой женщины, Джек что есть духу понесся на вокзал, чтобы предотвратить надругательство над собственными чемоданами. Задевая прохожих и привлекая внимание полицейских, он несся как ветер - и это себя оправдало.
Когда Джек подбежал к приемному окошку, стекло было опущено, а на кривом ржавом гвоздике висела бумажка с надписью: "Технический перерыв". Чтобы подробнее выяснить, что это за перерыв, Джек требовательно постучал в окно.
- Чего ломитесь, молодой человек? - отделившись от противоположной стены, пробурчала какая-то женщина. - Они на учет закрылись. И вообще, если вам нужно в камеру хранения, становитесь в очередь. Я крайняя буду.
Однако Джек не встал в очередь и начал тарабанить в дверь. Поначалу это привлекло внимание только нескольких пассажиров. Потом полицейского. Он вытащил из-за пояса дубинку и направился для выяснения обстоятельств.
Заметив недружественный жест полицейского, Джек перестал стучать, и в этот момент из-за двери донесся незнакомый голос:
- Что за пожар?
- Открой, мне к Захарии нужно, - вспомнил Джек имя приемщика.
После минутного замешательства дверь все же открыли, и перед Джеком предстал небритый человек, жующий кончик деревянной зубочистки.
- Ты кто? - спросил он.
- Где Захария? - вопросом на вопрос ответил Джек.
Небритый не ответил. Он повернулся и пошел в глубь территории, заставленной стеллажами с чужой поклажей.
Здесь были чемоданы, перепоясанные кофры, коробки и узлы - словом, все, что можно было найти на обычной городской свалке. И тут до Холланда дошло, почему его чемоданы вызвали живой интерес приемщика - среди этого хлама они смотрелись как королевские вещицы.
Небритый проводник завернул за угол и, кивнув на следовавшего за ним Джека, сказал:
- Эй, Бустер, тут к тебе пришли. Захария оторвался от содержимого чужой сумки и, увидев Джека, изменился в лице:
- Ты чего его пустил, придурок?! Это ж клиент!
- А он сказал, что тебя знает, - недоуменно пожал плечами небритый.
- Ну вот, ты сам сюда пришел. - угрожающе произнес малорослый Захария и поднялся с пола. - Теперь у тебя сплошные неприятности, парень. Клод, Дикси, обработайте его как следует и сдайте в полицию.
Клодом оказался тот самый субъект, что открыл Джеку дверь, а Дикси сидел неподалеку от Захарии и шуровал в вещах Джека.
Опознав свои чемоданы, Холланд не на шутку рассвирепел и объявил:
- Ну все, козлы, теперь я вас буду натурально уродовать.
- Ну-ну, поглядим, - сказал Захария, а Дикси выдернул из-под стеллажа бейсбольную биту.
Махнув своим оружием, он смело шагнул вперед и, сплюнув на пол, предложил:
- Давай, можешь начинать уродовать прямо сейчас.
Джек бросил взгляд на Клода. Тот хотя и выглядел миролюбивее Дикси, однако тоже достал фризер - вещь не смертельную, но весьма болезненную.
Расстановка сил складывалась не в пользу Джека. Он мгновенно остыл и уже подумывал о том, чтобы убраться подобру-поздорову, однако замигавшая на фризере лампочка говорила о том, что бежать поздно.
Холланд огляделся в поисках подходящего оружия, но не нашел ничего, кроме четырех грязных стаканов и торчащей из чьей-то сумки теннисной ракетки.
Джек подбросил стакан и, взмахнув ракеткой, сделал мощную подачу на половину противника. Стакан врезался в деревянную полку и рванул, как оборонительная граната, осыпав команду Бустера Захарии острыми осколками. Не давая врагу опомниться, Джек произвел еще две хорошие подачи, и Клод в панике разрядил фризер в спину Дикси. Тот плашмя грохнулся на пол, и его бита откатилась к ногам Холланда.
Джек завладел трофеем и отбросил ракетку в сторону. Затем в три прыжка оказался возле Клода и без труда отправил его в глубокий нокаут.
- Договоримся, парень, - проверещал Захария, закрываясь руками, однако Джек не сдержался и пнул подлеца в живот.
- Собирай мои вещи, гнида! Живо! - скомандовал он, и Захария без дальнейших напоминаний стал лихорадочно запихивать в чемоданы все, что попадалось под руку.
Когда все было собрано, Захария обмахнул чемоданы носовым платком и, подобострастно улыбнувшись, сказал:
- Вот.
- Молодец, - похвалил его Холланд. - Теперь неси их к двери.
Захария кивнул и, подхватив чемоданы, перешагнул через истекавшего мочой Дикси.