- Но ведь я не врал. Я сказал, что ассенизаторы убирают дерьмо. Разве не так?
- Но он понял иначе.
- А вот это не мое дело. Человек слышит то, что желает услышать. Заметь, что и Позитрону я поначалу не врал. Сказал, что эту медаль заказал в граверной лавке - и ты сам видел, что из этого вышло. М-м... какое печенье! Попробуй.
- Что-то не хочется.
- Это потому, что ты теперь думаешь только о Злючке Келли.
- О ком? - переспросил Джек.
- Да об этой беленькой сучке. Скажешь, нет?
- Скажу "да", - улыбнулся Холланд. От проницательности Дока невозможно было укрыться.
- Тогда слушай. Зовут ее Мэри Келли Логон. Она любовница нашего босса - я имею в виду самого главного, Дэниела Глосберга. У нее постоянный пропуск в центральную часть города, квартирка что надо и салатовый кабриолет "пума". Глосберг очень занятой любовник, и девушка изнывает от тоски, однако из-за боязни лишиться финансовой поддержки босса она сохраняет ему верность. Поначалу красавцы пилоты атаковывали ее напропалую, но она стала их подставлять, - дескать, преследуют. И Глосберг увольнял их подряд - пилотов у нас на Бургасе как собак. Вот за все эти фокусы ее и прозвали Злючка Келли.
- Да... Злючка Келли... - задумчиво проговорил Джек, оглядываясь на блондинку. - Протянешь руку - вмиг пальцев лишишься. Сразу видно.
- Кроме меня, ее здесь все боятся, - заметил Байрон и поставил на стол пустой стакан. - Ну ладно, Ромео, пошли. Субстанция ждет.
- Чего ждет? - не понял Джек.
- Субстанция, парень. То, чего мы качаем.
- А-а, понятно.
Ассенизаторы вышли из-за стола и направились к выходу. Но на середине пути Байрон неожиданно оставил Джека и смело направился к неприступной красавице. К удивлению Холланда, блондинка приветливо кивнула Доку, и тот присел за ее столик.
Джек дошел до выхода и, не зная, что делать дальше, стоял, переминаясь с ноги на ногу. А Байрон что-то говорил Мэри Келли, время от времени косясь на своего напарника, и у Холланда начало складываться впечатление, что говорили именно о нем. Во время длинного монолога Бэри красавица посматривала в сторону Джека с все нарастающим интересом.
Наконец Байрон распрощался с блондинкой и вернулся к Холланду.
- Ну вот, теперь можно идти. - И больше не произнес ни слова, храня таинственное спокойствие.
Джек тоже молчал, хотя ему очень хотелось спросить Дока, о чем он говорил со Злючкой Келли. Когда напарники уже облачались в защитные комбинезоны, Джек наконец не выдержал.
- Слушай, Бэри, а почему эта блондинка с тобой так спокойно общается? Ты же говорил, что она всех подавляет.
- О, я не в счет. Я же не белокурый парень под два метра ростом с пилотскими погонами на плечах. Я нечто, что не принимают в расчет. Понимаешь?
- Нет.
- Объясняю: мистер Глосберг никогда не поверит, что я пристаю к его королеве.
- Откуда ты знаешь?
- Она уже пыталась меня подставить.
- По-моему, она та еще тварь.
- Ясное дело, тварь. Но она мне интересна. Ну ты готов?
Джек поправил очки, расправил складки на комбинезоне и ответил:
- Да, сэр. Готов приступить к выполнению задания.
- Ну тогда пошли.
Они вышли из раздевалки и почти сразу встретились с Лоди Айзеком, который еще недавно, в столовой, называл Бэри "черномазым".
- Лоди, мы сейчас никого не принимаем, потому что уже практически на рабочем месте, - на ходу проговорил Док, отстраняя Айзека.
- Я это... извиняюсь и беру свои слова назад, - не отставая от быстро идущего Байрона, произнес Лоди.
Джек улыбнулся. И он и Байрон уже догадывались, о чем пойдет речь.
- Это будет стоить пятьсот, Лоди.
- А почему для Дадла только триста?
- Потому что Дадл - электрик. Электрикам выдаются медали, а ты, Лоди, механик. - Тут Байрон остановился. - У механиков особая стать, и им даются ордена, а орден, Лоди, дорогого стоит.
- Я согласен, - выдохнул Айзек.
- Тогда попрошу деньги вперед, - перейдя на деловой тон, потребовал Байрон.
Айзек беспрекословно отсчитал деньги и передал их Байрону.
- Все, Лоди, пока. Через четыре дня будет тебе орден.
Механик убежал, едва не подпрыгивая от радости, а Джек посмотрел ему вслед и сказал:
- Прямо эпидемия какая-то. Зачем ты взял с него так много?
- Чем дороже обойдется ему этот орден, тем с большим удовольствием он будет его носить.
- Ты заботишься о его удовольствии?
- Не только. Сегодня мы с тобой заработали шестьсот восемьдесят монет чистыми
- Мне ничего не надо.
- Так не пойдет, парень. Ты мне очень хорошо ассистировал, но денег я тебе сейчас не дам, потому что на них мы отправимся в один из лучших ресторанов города.
Наконец ассенизаторы добрались до бочки и бодро покатили ее к двадцать четвертому причалу.
- А что ты рассказывал этой самой Мэри Келли, что она на меня оборачивалась? - задал Джек вопрос, который его мучил.
- Я сказал ей, что ты был личным пилотом нубийского визиря Джебраила.
- И это так ее заинтересовало?
- Нет, ее заинтересовало другое. Мне пришлось сказать, что ты перевозил гарем визиря - всех его жен.
- И что?
- Так, Джек, здесь осторожнее, а то на этой канавке я однажды сломал ось.
Напарники аккуратно провели бочку по опасному участку, а затем снова набрали крейсерскую скорость.
- Ну и что ты сказал еще?
- Ну что я сказал? Я сказал, что все они забеременели.
- Понятно. А сколько было жен?
- Сто пятьдесят две.
- Ну и к чему весь этот спектакль?
- О, вот мы и пришли. Разворачивай шланг - теперь ты пойдешь первым.
Джеку ничего не оставалось, как поправить очки и, взяв штуцер наперевес, взойти на борт уиндера.
Он довольно быстро отыскал нужное соединение и, пристыковав штуцер, крикнул:
- Давай, Док, включай!
Едва Байрон запустил насос, шланг забился в руках Джека, как взбесившаяся змея. От сильной вибрации крепежные ушки штуцера начали медленно разворачиваться. Понимая, чем это грозит, Холланд вцепился в штуцер что есть силы и удерживал его до тех пор, пока Байрон не выключил насос.
Когда Холланд наконец сошел с уиндера, волоча за собой уже неопасный шланг, Байрон улыбнулся и сказал: