Выбрать главу

— Мой единственный козырь — это неожиданность, — еле слышно прошептала она на ухо Кимберли.

«Хорошо бы у меня был козырь», — подумала она.

Она не отнимала руки ото рта Кимберли, пока та кивком не дала понять, что все поняла. Сьюзен ткнула пальцем вверх и снова наклонилась поближе.

— Сколько их там, наверху? — спросила она.

Кимберли показала два пальца.

Сьюзен подумала: «Двое плюс Джеффри».

Ей хотелось верить, что он еще жив. И хотелось надеяться, что отец не включал переговорник, когда она вошла. Хотелось верить, что он непременно захочет показать брату свой приз, потому что теперь ей оставалось лишь ждать.

Стоя рядом с девушкой, она еще раз отметила, где находится внутренняя дверь. Затем двинулась к лестнице и сосчитала количество ступенек. Ступенек было шесть. Она пошла к выходу, держась рукой за стену.

Для перепуганной школьницы это оказалось слишком.

— Не оставляйте меня! — взмолилась та.

Сьюзен резко повернулась, метнув гневный взгляд, и девушка замолчала. Затем Сьюзен потянулась и, глубоко вздохнув, закрыла наружную дверь, отчего комната погрузилась в полный и непроглядный мрак. Сьюзен осторожно развернулась на узкой площадке и снова взялась за стену. Она еще раз сосчитала ступени, потом сосчитала шаги по комнате. Вонь, исходившая от Кимберли, помогла определить, где та находится. Когда девушка поняла, что Сьюзен не ушла, она судорожно всхлипнула от страха и облегчения.

Сьюзен опустилась на пол рядом со своей подопечной.

Она села, прислонившись к стене и глядя в глубину комнаты. Рука сжимала автомат, но Сьюзен вдруг подумала, что этой ночью он не пригодится. Автомат хорош там, где нужно убивать всех, кто попадется. Здесь он был бесполезен, потому что она рисковала убить не только отца и женщину, которую он теперь называл женой, но и брата. На какую-то долю секунды риск ей показался оправданным, но она отбросила эту мысль, потому что, доведись брату оказаться на ее месте, он ни за что не стал бы в нее стрелять. Поэтому она положила автомат на пол, чтобы был под рукой на всякий случай и чтобы Кимберли могла до него дотянуться. Сунув руку под бронежилет, Сьюзен извлекла из наплечной кобуры револьвер девятимиллиметрового калибра. В комнате было жарко, поэтому она стянула с себя вязаную шапочку и, встряхнув головой, распустила волосы по плечам. Кимберли, съежившись, постаралась придвинуться к Сьюзен, насколько позволяла цепь. От страха девушка тяжело дышала, но потом успокоилась, видимо из-за присутствия Сьюзен. Та взяла Кимберли за руку, чтобы обеим было не так страшно. Затем она сняла револьвер с предохранителя, дослала патрон и прицелилась туда, где, по ее представлениям, была дверь. Держать револьвер на весу оказалось так тяжело, словно силы были совсем на исходе. Сьюзен устроила локти на коленях, снова прицелилась и стала ждать, как ждет в засаде охотник появления дичи, твердя себе, что нужно быть терпеливой, нужно быть спокойной. Ей хотелось верить, что она все сделала правильно. Ничего другого она не придумала.

Джеффри шел как на казнь.

Сзади шагала Кэрил Энн Куртен, прижимая пистолет с глушителем к маленькой впадине под его правым ухом, чтобы он не вздумал делать глупости. Последним, с видом священника, шел отец, но вместо Библии он нес охотничий нож. Когда нужно было повернуть, Кэрил Энн постукивала Джеффри пистолетом.

Джеффри не обращал никакого внимания на дом и его обстановку. Он боялся, что от страха потеряет самообладание, и изо всех сил пытался думать логически.

Все пошло не так, как он ожидал.

Отправляясь в дом отца, он думал, что вступит с ним в схватку один на один, но ошибся. Перед глазами плыло. Все было как в тумане. Ощущения, чувства, вид коридора — все потеряло отчетливость. Он казался себе маленьким мальчиком в тот первый ужасный день в школе, куда его привели из родительского дома, где он был в полной безопасности, принимая ее как должное. Джеффри прерывисто вздохнул, пытаясь выбросить из головы ребенка и снова быть взрослым.

Наконец они подошли к двери, которая вела в цокольный этаж.

— А теперь вниз, сынок, — проговорил отец.

«То есть в ад», — подумал Джеффри.

Кэрил Энн стукнула его по макушке.

— Есть одна известная история, Джеффри, — продолжил Куртен, когда они двинулись вниз. — Называется «Женщина или тигр». [128]Что там, за дверью? Смерть или блаженство? А знаешь ли ты продолжение? Называется «Тот, кто наказывает за нерешительность». Не забывай о моей милой женушке. У нас она — та, кто наказывает за нерешительность. Потому что в этом мире самое жестокое наказание полагается именно за нерешительность. Спасовал, упустил свой шанс — извини.

Они сошли вниз и оказались в большой, отделанной по последнему слову гостиной. На стене висел телевизор с огромным экраном, перед ним, в нескольких футах, удобно стоял кожаный диван. Отец задержал шаг, чтобы взять с кофейного столика пульт управления. Он направил его на телевизор, нажал кнопку, и на экране появилось изображение, перечеркнутое помехами.

— Домашнее видео, — пояснил отец.

Он нажал другую кнопку, и размытое изображение обрело четкость. Должно быть, Куртен не включил громкость, потому что запись шла без звука, отчего казалась еще более страшной. На экране Джеффри увидел обнаженную девушку, прикованную наручниками к двум кольцам в стене. Она о чем-то молила человека, который ее снимал, и на ее заплаканном лице застыл ужас. Камера сделала наезд на глаза, и стал виден взгляд, измученный, испуганный, отчаявшийся. Джеффри поперхнулся, узнав в ней последнюю жертву, которую он видел мертвой. Отец нажал еще одну кнопку, и картинка на огромном экране, почти во всю стену, остановилась.

— Все равно это кажется нереальным, не так ли? — спросил отец быстрее обычного, потому что получал огромное удовольствие. — Нереальным, невозможным. Но мы-то с тобой оба знаем, что все более чем реально.

Отец снова нажал кнопку, и экран погас.

Кэрил Энн ткнула пистолетом Джеффри в висок, чтобы он подошел к двери, за которой, как он понимал, находилась музыкальная комната.

Куртен улыбнулся:

— С этой минуты решения принимать будешь ты. И делать выбор будешь тоже ты. Ты все знаешь. Тебе все объяснили. Ты знаешь об убийствах все, кроме одного: что такое самому лишить человека жизни.

Куртен подошел к двери и щелкнул выключателем. Потом повернул в замке ключ. Потом, как ассистент хирурга, взял правую руку Джеффри и вложил в нее нож. Теперь он был вооружен, однако дуло пистолета, с силой упершееся ему в спину, красноречиво говорило, что сопротивляться все равно бесполезно. Куртен, ухмыляясь, посмотрел на Джеффри. Он явно получал огромное и ни с чем не сравнимое удовольствие, наблюдая, как мучится его сын. Лицо у него просто сияло, и Джеффри подумал, что после того, как много лет назад мать спасла его от отца, он жил словно глупый ребенок, который упрямо не хочет верить в то, что кажется правильным всем разумным людям, и совершенно не хотел понять, что благодаря матери он стал свободным и жил в безопасности. Именно в силу своего упрямства и нерешительности, он все время вспоминал о том моменте, когда, девятилетним мальчиком, оглянулся через плечо и посмотрел на человека, который теперь стоял рядом с ним. А не нужно было тогда оглядываться. Ни тогда, двадцать пять лет назад, ни потом, всю жизнь. И вот теперь он пожинал горькие плоды. То, на что ему всегда так хотелось еще раз посмотреть, вернулось за ним из прошлого, чтобы погубить будущее.

Он хотел бы сопротивляться, но не знал как.

— Кэрил Энн, — резко проговорил Куртен, — накажет любое проявление нерешительности.

Взгляды их снова встретились, но теперь их разделяла пропасть лет и отчаяния.

— Добро пожаловать домой, Джеффри, — сказал отец и распахнул дверь.

Звукоизоляция в музыкальной комнате была отличная. Ни Сьюзен, ни всхлипывавшая от страха Кимберли не услышали голоса за дверью, и потому, когда вспыхнула лампа, они обе ахнули от неожиданности. Сьюзен с трудом подавила готовый вырваться крик, сильно прикусив губу. Пот заливал и жег глаза, но она не решилась пошевелиться и лишь тщательнее прицелилась.

вернуться

128

«Женщина или тигр»— рассказ Ф. Стоктона (1834–1902), американского писателя и юмориста, написанный в 1882 г.; его название стало в английском языке аллегорическим выражением, обозначающим неразрешимую задачу; продолжение этого рассказа, «Тот, кто наказывает за нерешительность», было написано позднее, и оно гораздо менее известно.