Выбрать главу

Фирлингтон нахмурился и встал. На его лице мелькнул испуг. Мужчина помотал головой и с недоверием произнес:

— Разве можно уничтожить целый мир с мириадами этажей? Вы заблуждаетесь!

Однако фоландец задумался. Он стал расхаживать по комнате, что-то шепча, споря с самим собой. Сейчас он немного смахивал на психа. Похоже дядя не зря раскрыл ему новости о Фоландии. Он хотел улучить момент…

Джон наклонился к Кирку и прошептал на ухо: «Если здесь что-то случится, скажи Кириллу, что… Карл! Карл Крубстерс! Пусть достанет его архив. И еще… Пусть… Ах, это не важно… Архив Карла!!! Запомнил?» — Кирк кивнул.

— Вранье все это! — произнес Фирлингтон. Он остановился и взглянул на дядю Джона: — Вы что-то еще сказали? Я прослушал…

— Боюсь, ваш мир давно исчез. И это не вранье. Говорят, прошли сотни лет. Он стал легендой, мифом о мире, с которого началась история человечества.

— Вы убиваете меня! Я не хочу вам верить.

— Простите, мистер Фирлингтон, но дядя прав, — поддержал дядю Кирк. — Я даже книгу читал. Жаль у меня нет ее с собой. «Останки Фоландии в мирах человека-обычного», автор некто профессор Кутсон. Он говорит, что Фоландию уничтожили. Он предполагает…

Дядя с удивлением посмотрел на племянника:

— Где ты ее взял, Кирк? Неужели отец дал почитать?

Кирку вспомнилось проникновение в дом Смолгов, и он ответил:

— Нашел!

— Удивительно, — проговорил Джон, а Фирлингтон возразил вновь:

— Вы заблуждаетесь! Мой мир не может быть уничтожен! Я не верю вам и… и… Я почти закончил свою историю… — он ненадолго умолк и отвернулся. Он потер глаза и уже скоро взглянул на собеседников. Было видно, что он устал, но одновременно ему не терпелось что-то сделать. Он выудил из кармана монетку и стал подбрасывать ее вверх, ловить правой рукой и хлопать ею по тыльной стороне левой ладони. Он был хмур и ни разу не уронил монету. Во взгляде фоландца читалась сосредоточенность: — Дослушайте, что было дальше, и тогда я озвучу свою просьбу. Ведь в любом случае дело должно быть завершено.

Хлопки от игры в монетку резали перепонки Кирка, нервировали, немного пугали, впрочем, не только Кирка: дядя Джон сосредоточенно пялился в лицо Фирлингтона, а тот продолжал:

— Когда все произошло, год назад, я был в лесу. Я хорошо знал лес и имел в нем тайное пристанище. Неподалеку от горы Мирис у меня есть землянка, спрятанная в полосе молодых елей. Однажды я нашел в горе комнату. Выдолбленную пещеру. Полагаю, она ничья, заброшенная и забытая… как я сам… — вдруг добавил он и в очередной раз ударил ладонью о ладонь: — И там был шебрак. Я не понял, как он работает. Но это точно был шебрак! Возможно вы знаете, когда берешь в руки такой предмет, чувствуешь…

Ах, толлам не понять! Это страшная тоска, когда ты лишен шеб. Ты видишь шебрак, но бессилен использовать его.

Возможно, если бы я достиг нужного возраста, родители открыли бы мне особенные навыки, возможно я не был бы так беспомощен в этом мире…

Впрочем, какая теперь разница?

Итак, год назад, сидя в своем земляном укрытии, я это ощутил! Я ожил и от счастья чуть не обезумел. Я творил, я создавал, я просто стал собой. Когда я сжился с тем, что жизнь обрела смысл, я вернулся в гору Мирис и нашел в ней тот шебрак. Он светился!

Фоландец вдруг замолчал. Казалось он раздумывает рассказывать дальше или нет. Вскоре он прошептал:

— Шебрак… Шебрак… — и сжал монету в кулаке. — Я думаю он важен! — заговорил он в полный голос. — Вчера я забрал его и… и перепрятал. Возможно именно ему я должен быть благодарен за буйство шеб, год назад зачавшееся в этом месте; и одна из них, подсказанная моими собратьями шеба, случившаяся в лесу сегодня, привела меня в этот дом! В дом, где живут люди, знающие о моей Фоландии. Мечтатели… Эти голоса… Они так мудры…

— Вы должны показать мне этот шебрак, — сказал Джон. — И еще! Каким образом вы выдернули Кирка из… — он запнулся. — Как вы переместили его в лес? Кто научил вас? Собратья — это кто?

— Простите, но вам я не открою этих знаний. Я готов сотрудничать лишь с мечтателем, и только, если он поможет мне найти эту… эту Пэнто! Ее требуется обезвредить! — он заговорил на повышенных тонах. — Надеюсь сейчас вы понимаете это? Она опасна! Она виновата в моем бессмертии, в моем страдании и бесконечном одиночестве!.. В том, что сотни лет я жил неполноценно! Я был шебишем без шеб! Уродом среди толлов, среди обыденности и никчемности!.. Мне нужен один, сильный шебиш-союзник, помощник; тот, кто знает где она прячется. Мне нужен надежный человек. Я не хочу потерять надежду на месть из-за!..

— Понятия не имею кто такая Пэнто и где ее искать, — дядя Джон прервал уже практически кричащего Фирлингтона.

— Бессмертная женщина! Вы должны знать! Я раскрылся вам лишь потому, что мне хотелось выговориться людям, которые не посчитают меня безумцем. Я мог рассказать все это лишь вам двоим. Вы должны понять меня! Вы просто обязаны мне помочь! Моя миссия благая. Надо убить Пэнто и освободить меня от бремени, которое я не понимаю. Безысходность. Моя вина… За что? Я не сделал ничего плохого!

Джон смотрел на Фирлингтона:

— Не смогу вам в этом помочь.

— Поймите, если вы правы и мне некуда возвращаться; если мой мир исчез, то что мне остается? Мне нечего терять! Мне останется лишь… Я не хочу снимать фоулк и брать то, что мне нужно силой…

— Это и ни к чему, — Джон опять вытащил револьвер.

— Это тоже ни к чему, — ответил Фирлингтон.

— Вы угрожаете нам, но мы и вправду не знаем Пэнто.

— Вы знаете!

— Нет!

— Знаете! И, Кирк, вы поможете мне найти ее! — сказал вдруг Фирлингтон. — Твой дядя враждебно настроен, потому вся надежда на тебя. Надеюсь ты готов?

— Как? С чего вы взяли? — удивился такому повороту мальчик.

— Но в последний раз я все-таки спрошу. Джон, а ты готов помочь мне?

— Я не смогу…

Фирлингтон коснулся монеткой рукава рубахи, аккурат над фоулком на запястье. Шнурок, повинуясь невидимой шебе, зашевелился под тканью и вскоре он, словно жидкая ртуть, вытек на ладонь Фирлингтона. Дядя среагировал — он выстрелил, но Фирлингтон похоже подготовился заранее. Видимо он сплел некую мечту еще задолго до использования фоулка. Пуля замедлилась и застряла в метре от столетнего рассказчика. Дядя рванул к Фирлингтону с выставленным вперед револьвером, но фоландец легким кивком головы поднял дядю к потолку. Дядя стрелял еще, но было бесполезно. Он открывал рот, наверное, кричал, но Кирк не слышал даже писка. Мальчик вжался в бархатистую штору, словно желая утонуть в ее глубоких складках. Дядя уменьшился в размере и стал прозрачным. Вскоре руки, ноги, голова образовали ровные грани, и Фирлингтон щелчком сместил с полки в шкафу одну из книг, уложил ее на стол, а на ее место поставил потрепанную книжку, бывшую когда-то человеком. Кирк побледнел, он боялся даже открыть рот, чтобы закричать или позвать на помощь. Он смотрел на отблески света свечи, прыгающие по серебристым и позолоченным буквам на сотнях переплетах в огромном книжном стеллаже и уже не помнил какая именно книга была его дядей.

Фоландец улыбнулся, подошел и, спрятав руки в карманы, склонился над Кирком:

— Не думай о дяде, он неудачник, но главное… Главное ведь другое. Так?

— Что? — прошептал Кирк. — Не надо… Я не…

— Главное это твое желание, — он медленно кивнул: — Ты хотел бы стать шебишем?

Кирк дрожал, но мысль по воле страха или же отчаянно желанная соскользнула с губ Беккета-младшего еще до того, как он смог обдумать ответ:

— Хотел… — он прикрыл рот ладонью, которая тут же соскользнула ниже, ухватила его шею. Кирк кивнул: — Хочу! Очень хочу! — он оторопел от слов, что рвались наружу. Кирк устало выдохнул и тихо произнес: — Больше всего на свете…

— Отличный ответ! То место, откуда ты пришел… Ведь это не Воллдрим? Это даже не Земля?..

— Нет…

— Прекрасно! — на физиономии Фирлингтона читалось наслаждение, он закатил глаза и положил руки на плечи Кирку, потом заглянул, словно не в лицо, но в душу мальчишки: — А теперь я объясню тебе как найти Пэнто, а после того, как мы проучим ее, я сделаю из тебя шеби… мы превратим тебя в мечтателя!