Выбрать главу

– Какую содовую любит твой папа? – спросила она Майкла, который в это время сидел за кассой.

Не успел он ответить, как из гаража раздался крик Мака, сопровождаемый зловещим глухим стуком, затем воцарилась тишина. Ее глаза встретились с полными ужаса глазами мальчика. В тот момент, когда она повернулась, он вскочил на ноги, и они опрометью бросились в гараж.

– Мак?

– Папа?

Посреди гаража стоял грузовик, покоясь на всех четырех колесах, но Мака нигде не было видно.

– Мак? – снова позвала Сара.

Она обошла грузовик. Мак полулежал-полусидел на цементном полу, опираясь на локти, и смотрел на свою ногу – его лицо было белым как мел. В Саре все перевернулось, когда она проследила за его взглядом и увидела ботинок, вывернутый наружу под неестественным углом. Мак посмотрел на нее с жалобной и горестной улыбкой:

– Похоже, эта работа обойдется мне так же дорого, как и вам.

ГЛАВА ВТОРАЯ

– Сломал? – спросила Сара. Сердце ее все еще сильно колотилось и сжималось от ужаса.

– Думаю, да. – Мак явно старался держать себя в руках, но резкость в голосе выдавала его состояние.

– Майкл, пожалуйста, иди позови свою мать. – Она положила руку мальчику на плечо, надеясь успокоить его, хотя сама вся дрожала. – Нам лучше отвезти твоего отца в больницу.

Майкл покачал головой. Он с трудом сглотнул и судорожно хватал ртом воздух, но не издал ни звука.

– Его мать и я... мы развелись. – На лбу у Мака выступил пот. – Майкл, со мной все в порядке. Беги на конюшню и позови Якоба. Посмотрим, можно ли меня отсюда вытащить. А теперь беги. Со мной все в порядке.

Силы вернулись к Майклу, и он метнулся прочь из гаража с такой скоростью, словно жизнь отца полностью зависела от него.

Сара беспомощно посмотрела на Мака.

– Что произошло? – Она опустилась на колени, боясь дотронуться до него, но подсознательно желая быть ближе к нему.

– Колесо при падении придавило мне ногу. Сара с ужасом посмотрела на его вывернутую ногу.

– Вы хотите сказать, что мой грузовик упал вам на ногу?

– Только на носок ботинка. Но из-за этого я потерял равновесие.

Они оба уставились на его ногу. Саре стало плохо, когда она представила эту картину, и у нее опять все перевернулось внутри.

– Мне очень жаль. Я одна во всем виновата.

– Вашей вины здесь нет.

– Нет, есть! – Она взмахнула рукой. – Ты живешь по принципам ковбоев – со шпорами, шляпой и всем прочим, как настоящий Зейн Грей. И посмотри, что вышло! Это все из-за меня. Подожди, дай я тебе помогу.

Мак попытался потихоньку приподняться, опираясь на руки. Сара поддержала его за спину, стараясь, чтобы нога не касалась пола.

– Так лучше?

Он еле заметно кивнул, как будто боялся сделать лишнее движение.

– Спасибо. А теперь... о каком Зейне Грее ты там говорила?

Не успела она ответить, как услышала топот бегущих ног, затем два запыхавшихся мальчугана ворвались в гараж.

Якоб был чуть старше брата и очень похож на него: такие же прямые каштановые волосы и обветренная кожа, словно его специально долго сушили на солнце.

– Сломал? – повторил он слова Сары.

– Да. Позвони Свенсонам и попроси Либби отвезти меня в больницу в Датч-Крик.

Якоб покачал головой.

– Они в Чейеннах, ты что, забыл? На собрании скотоводов.

– Так, ну позвони тогда Ридам. Посмотри, может, Робби сможет...

– Они в Чейеннах тоже. На...

– Да, правильно, на собрании скотоводов. – Плечи Мака застыли от напряжения.

– Я могу отвезти тебя, папа, – предложил мальчик.

– Не пойдет.

– Ну пап, – умоляющим голосом протянул Якоб. – Мне четырнадцать лет. Положение безвыходное. Ну пожалуйста. Я буду вести медленно. Я справлюсь, папа.

– Якоб, у тебя же нет прав. Ты можешь ездить вокруг ранчо сколько угодно, но только не по шоссе. И я думаю, что сейчас не время спорить. Попробуй дозвониться до Джоя.

– А как там мой грузовик, готов? – вмешалась Сара.

Все трое повернулись и с удивлением уставились на нее, как будто совсем забыли, что она все еще здесь.

– Он на ходу, – ответил Мак.

– Тогда, джентльмены, давайте поможем вашему отцу подняться и посмотрим, как его посадить в машину.

Это было самое меньшее, что она могла сделать, считая себя одну виноватой во всем. Она должна была поменять эти шланги еще в Денвере. А грузовик ей надо было привести в порядок до того, как уехать от Лауры. В полный порядок. Сара смерила мальчиков взглядом: ростом они оба были выше ее, да и сложены покрепче.

– Возьмите его под руки с обеих сторон, – скомандовала Сара, – чтобы Мак перенес всю тяжесть на ваши плечи и освободил свою больную ногу.

Мак сразу же запротестовал:

– Нет-нет, мы сами справимся. Я только дозвонюсь до одного из своих соседей, и тогда...

– Похоже, что все они на собрании скотоводов, и, кроме того, я все равно направляюсь в Датч-Крик, – улыбнулась она. – Я просто высажу тебя на стоянке перед больницей, даже не сбавляя скорости.

В ответ Мак слабо улыбнулся.

– Ну, если так, спасибо.

– Будешь благодарить, когда мы тебя поднимем. Не думаю, что это будет так просто. Готовы, ребята?

Сыновья боялись причинить отцу боль, но тем не менее решительно присели возле него. Мак положил руки им на плечи, и мальчишки медленно встали. Сара услышала, как пострадавший заскрежетал зубами, когда нечаянно двинул поврежденной ногой в тяжелом ботинке. Он побледнел, и его подбородок задрожал.

– Ты в порядке?

Мак глубоко вздохнул.

– Пошли, – процедил он сквозь стиснутые зубы.

Где волоча ногу, где подпрыгивая, Мак, опираясь на ребят, добрался до грузовика, и Сара открыла им дверцу. Мак поставил здоровую ногу на подножку автомобиля и боком повалился на сиденье.