Выбрать главу

Послетого, какМо Си стал другом Гу Мана, он не раз сражался вместе с этимилюдьми против общего врага и очень хорошо понимал их трудности и боль. По этой причине, несмотря на свой высокий статус и благородное происхождение, Мо Си никогда не пользовался услугами проституток, не похищал и не унижал людей с низким социальным положением.

После того, как Мо Си получил колотую рану от предателя Гу, чтобы положить конец честолюбивым мечтам таких же как Гу Ман выходцев из низов, государь хотел распустить и даже уничтожить всю семидесятитысячную Ублюдочную Армию, запретив в дальнейшем рабам практиковать магию.

Узнав об этом, не обращая внимания на свое больное тело, Мо Сидень и ночь стоял коленями в снегу перед дворцом государя, умоляя не перекладывать грех Гу Мана на его армию, не убивать неповинных в измене людей и не отнимать у талантливых рабов право совершенствовать свой дух.

— Остальные рабы в той армии не предавали страну! государь, неужели так необходимо лишить жизни семьдесят тысяч верных людей?

Государь же бушевал:

— Это сейчасони затаились и не поднимают бунт, но что будетдальше? Останутся ли они верны?! Их завербовал и поднял Гу Ман! Кучка изменников! Дрянное семя! Князь Сихэ, ты уже забыл боль от раны, которую нанес тебеэтот предатель?  

Рана еще не зажила. Из-под повязок под одеждой сочилась кровь и сукровица.

Но все, что сейчас помнил Мо Си, это юный Гу Ман, который, сидя на стоге сена, с хрустом грыз яблоко и с улыбкой говорил ему:

— Из двадцати восьми областей Цзючжоу[6] только впяти странах, включая Чунхуа, разрешено нам, рожденным от рабов, практиковать магию. Как хорошо было бы, еслитаких мест стало больше... Хотя сейчас в Чунхуа нет ни одного чиновника, рожденного рабом, но пока нам позволено совершенствоваться, у нас есть шанс. Все о чем я мечтаю — это возможность проявить себя. Все мы хотим показать, на что способны. Нам нужно только, чтобы человек, который сидит на троне, бросил на нас хотя бы один взгляд...

[6] 九州 jiǔzhōu цзючжоу «девять островов» — древнее название девяти областей Древнего Китая.

Мо Си закрыл глаза и сказал:

— Государь, молю, разрешите мне возглавить эти семьдесят тысяч выживших рабов.

Государь только рассмеялся:

— Просишь позволить тебе, чистокровному дворянину, возглавить стадо разношерстного сброда, собранного Гу Маном? Как ты поведешь их за собой? А они захотят следовать за таким, как ты? И самое главное, как ты сможешь гарантировать мне, что эта стая тигров и волков не последует примеру старого хозяина и однажды не направит в спину Чунхуа свои копья и мечи?!

Мо Си, прямо встретив взгляд государя, ответил:

— Я готов дать клятву Кары Небес[7].

[7] 天劫 tiānjiéтяньцзе — небесная скорбь/бедствие.

Не веря в услышанное, государь переспросил:

— Что… что ты сказал?!

— Я готов дать клятву Кары Небес.

— ...

Клятва Кары Небес была необратима и могла быть принесена только один раз в жизни. Кроме того, само заключение контракта с Небесами отнимало у человека десять лет жизни. Если человек нарушал скрепленное Небесамиобещание, небесная кара неминуемо обращала клятвопреступника в пепел. Но даже если тот держал слово на протяжении всей жизни, десять лет было уже не вернуть.  

Из-за таких жестоких условий мало кто согласился бы добровольно дать клятву Кары Небес.

Но Мо Си сделал это.

Используя десять лет своей жизни, он поклялся, что никогда не позволит этой толпе рабов восстать и до конца своих дней будет хранить верность государю и Чунхуа.

Просто чтобы из-за предательства Гу Мана не пролилась кровь невинных.

Просто чтобы сохранить право рабов совершенствоваться и практиковать магию.

Вряд ли кто-то знал о его жертве. Люди судачили, мол, надо же, государю вдруг вдарила вголову странная идея передать бразды правления армией из низкопробного сброда чистокровному дворянину. Когда Мо Си возглавил Ублюдочную армию, то сам столкнулся снезримым сопротивлениемсвоих новых подчиненных, которые за глаза называли его «отчимом»[8], ругая за строгость, холодность, высокое происхождение, из-за которогознатный господин не мог понять страданий простых солдат.

[8] Гу Мана солдаты называли 爹 diē де «отцом», а Мо Си 后爹 hòudiē хоуде — «отчимом».

Однако никто из них не знал, какую цену заплатил этот молодой дворянин, который «не мог понять страданий простых солдат», чтобы спасти их жизни и сохранить для этих людей, имеющих такое же низкое происхождение, как и Гу Ман, возможность снять клеймо раба и подняться наверх, полагаясь на свой прирожденный талант.