[7] 顾直 Гу Чжи (Гу «прямой») вместо Гу Ман (Гу «изогнутый»).
[8] 蹭蹭 цэнцэн cèngcèng «на халяву»; примазаться; намек на то, что волк-Гу хотел бы богатого покровителя, который подарит ему много золотых раковин.
[9] 岳岳 юэюэ — гора на гору, но тут скорее речь о маленьком «выскочке» Юэ Чэньцине.
[10] 姑娘 гунян gūniáng тетка (со стороны отца), золовка (сестра мужа), девица, старая дева, проститутка; Гу-нян — девица Гу, женоподобный Гу.
Глава 19. След заклятия
Вших-вших.
Во дворе государственного доходного дома «Ломэй» служащий низкого ранга сметал опавшие листья павлонии с похожих на белый нефрит ступеней.
Внезапно в поле его зрения появилась пара черных кожаных сапог, и равномерные движения слуги прекратились. Сощурившись в дежурной улыбке, он поднял голову:
– Посетитель, еще не стемнело. Наше заведение откроет свои двери только после семи вечера. Не мог бы благодетель подождать до нужного часа?..
В этот момент он, наконец, увидел лицо посетителя и, выпучив глаза, с грохотом уронил метлу на землю.
– Си… Князь Сихэ?! – с большим трудом выговорил он.
Военная форма Мо Си идеально сидела на нем, воротник наглухо застегнут, все регалии находились точно на положенных местах, подчеркивая образ благородного молодого героя.
– Я ищу одного человека.
От шока челюсть монаха чуть на землю не упала.
Всем в доходном доме «Ломэй» было известно, что Князь Сихэ – добродетельный аскет. Разве такой человек может по своей воле прийти в публичный дом, чтобы найти кого-то? Неужели сегодня солнце встало на западе?!
Выражение лица Мо Си между тем стало совсем ледяным, а взгляд пугающим:
– На что ты смотришь? Я не могу войти?
– Нет, нет, нет, – служащий поспешно пригласил его зайти внутрь, – пожалуйста, входите, пожалуйста, входите! – потом, заикаясь, он все же осмелился спросить:
– Кого вы ищете?
Мо Си некоторое время стоял молча, затем, отвернувшись в сторону, с каменным лицом ответил:
– Гу Мана.
– Ооо! Оказывается, вы его ищите… – облегченно выдохнул служащий.
Князь Сихэ, посещающий бордель? – это что-то за гранью реальности, однако ищущий Гу Мана генерал Мо вполне вписывался в привычную картину его мира. Вражда между этими двумя была настолько глубока, что, если сиятельный князь был в плохом настроении, вполне естественно он мог бы захотеть прийти в доходный дом «Ломэй», чтобы выплеснуть свой гнев на старого врага.
Мо Си не спеша последовал за служащим во внутренний двор публичного дома. Когда они подошли к надворным постройкам, тот поспешил предупредить его:
– Князь Сихэ, Гу Ман заперт в сарае на заднем дворе. Чтобы не испачкать одежду, вам нужно быть осторожнее при посещении этого места.
Мо Си нахмурился:
– Как получилось, что он оказался там?
– Э, это длинная история. Разве вы не знаете, что князь Ваншу наказал его? Мы поручили Гу Ману кое-какую грязную работу в этом дворе: рубить дрова и все такое. Однако несколько дней назад он, вероятно, слишком проголодался и посреди ночи прокрался на кухню, чтобы украсть несколько пирожков с мясом[1].
[1] 肉包 ròubāo жоубао - мясные пирожки на пару.
– Что было потом?
– Да ладно бы он украл один или два, никто бы и не заметил! Но он накинулся на еду, как голодный призрак, и в один присест съел четыре полных корзины. Когда повар пришел на шум, то застал его с набитым ртом, сжимающим в руках пирожки. Конечно, повар разозлился и бросился на него, чтобы прогнать пинками с кухни. В результате...
Мо Си оценил испуганное выражение на лице рассказчика и предположил:
– Повар пытался применить к нему физическую силу, и это пробудило мечи защитного массива?
– Ах! Вы тоже сталикивались с этим защитным массивом?
Мо Си не ответил, только странная тень мелькнула на дне его глаз, но длинные ресницы быстро скрыли ее.
– Повар перешел все границы допустимого, и Гу Ман оказал сопротивление. Когда появились мечи, защититься от них он уже не успел и был весь изрезан с ног до головы, – служащий потер руку, которая с тыльной стороны ладони покрылась мурашками. – Ох! Там были сотни порезов! Выглядело довольно страшно.
Помолчав, Мо Си все же спросил:
– С тем человеком все в порядке?
– Все в порядке, в порядке. Массив мечей оказался не слишком мощным, хотя порезов было много, но в итоге ничего серьезного, – он сделал паузу. – На самом деле, князю Сихэ не нужно беспокоиться об этом человеке. Наш повар тоже преступник из страны Ляо, так что их драка с Гу Маном не более, чем собачья грызня в одной стае шелудивых псов.