Гу Ман моргнул и задумчиво посмотрел на своего младшего Боевого брата, который родился в благородной семье.
Теплый солнечный свет понемногу проникал внутрь и заливал комнату.
Масляная лампа в их комнате исправно горела всю ночь. В это время она, наконец, прогорела до конца. Внезапно он рассыпался на несколько снопов ослепительных искр и бесшумно погас.
После завтрака они попрощались с Су Цяо. Прежде чем они ушли, мисс Су снова и снова напоминала им, чтобы они не ходили в местный храм. Она также подарила им бумажный зонтик: "В эти дни солнце припекает, а вечером часто идет дождь. Возьми это с собой. Это может оказаться полезным." Затем она улыбнулась Мо Цюэ: "Считай, что я отплатила молодому мастеру Мо за бутылочку целебного лекарства".
Они оба поблагодарили ее. Когда они шли по вымощенной голубым камнем аллее, Гу Ман посмотрел на бумажный зонтик. Он открыл его и посмотрел на поверхность зонта. Сначала он был поражен. Затем он искренне похвалил: "Рисунок очень красивый, руки мисс Су слишком умелые".
Мо Си посмотрел на него и увидел, что разноцветные чернила на поверхности зонта были ослепительными. Она тщательно нарисовала реку Циндай, здания, террасы и пересекающиеся дорожки. Это действительно была картина прекрасного пейзажа, наполненного пением и танцами. Он не ожидал, что зонтик из бедной и отдаленной деревни будет хранить в своем сердце такой великолепный пейзаж. Он не мог не удивиться.
"Такой красивый зонтик. Даже если бы шел дождь, я бы не мог использовать его. Сначала я думал, что она даст нам только обычный зонт. Как бы я посмел принять это?" Гу Ман передал его Мо Си: "Положи его в сумку Цянькунь и храни в безопасности. Когда будет решен вопрос с местным храмом, мы вернем его ей".
Мо Си кивнул и убрал зонт. Они вдвоем направились бок о бок к местному храму в пригороде.
Когда они вышли за пределы храма, то увидели людей, которые получали дары от бога, о котором упоминала мисс Су. Оказалось, что это были те четверо горожан, которые блокировали вход в храм. Там было трое взрослых и один ребенок. Один из них получал дары от богов, другой продавал благовония, а третий продавал брачные амулеты из персикового дерева. Что касается последнего ребенка. Он действительно стоял там и выпрашивал еду. Все четверо напрягали все свои силы и громко кричали.
Тот, кто собирал деньги у входа, кричал: "Трудно обрести семейную гармонию со своей семьей, даже имея тысячу таэлей золота".
Тот, кто продавал благовония, кричал: "Трудно отправить смертное сердце на Девять небес. Струйка аромата находится перед Буддой".
Тот, кто продавал амулеты брака, кричал: "Двум людям трудно испытывать такие глубокие чувства. Золотой ветер и нефритовая роса рождают великолепные лотосы."
Маленький попрошайка был честнее. У него было слюнявое лицо, и он опирался на сломанную бамбуковую трость. Он постучал по миске и решительно сказал: "Дорогие крестная мать и крестный отец, пожалуйста, наградите меня чем-нибудь!"
Гу Ман и Мо Си направились ко входу. Все четверо были похожи на пчел, которые почуяли запах меда и стали более энергичными. Среди них маленький попрошайка был самым энергичным. Он вытянул шею и сказал: "Господин, Мадам, Молодой господин, Молодая госпожа, Крестный отец, Крестная мать, я желаю вам всем вместе дожить до глубокой старости и иметь много детей и внуков". Сказав это, он высоко поднял разбитую чашу и сказал с бесконечным желанием:
"Сделай доброе дело и дай мне немного денег. Повелитель Земли примет это как свою награду. У вас двоих обязательно скоро родится ребенок!"
Мо Си необъяснимым образом стал крестным отцом, Хозяином, Госпожой, Молодым хозяином и Молодой Госпожой, и даже пожелал иметь ребенка от Гу Мана. Естественно, выражение его лица не было дружелюбным.
Однако Гу Ман был весьма заинтересован. Он коснулся своего подбородка и сказал с улыбкой: "Замечательно. Если однажды мне все же придется куда-то идти, я мог бы с таким же успехом прийти сюда и умолять о прощении. Я думаю, что смогу сколотить состояние, проработав здесь два года, независимо от ветра или дождя".
Маленький нищий тут же настороженно уставился на него: "Я занял эту позицию. Ты не можешь драться со мной."
Гу Ман рассмеялся и ткнул его пальцем в лоб: "Разве ты только что не называл меня хозяином, госпожой, крестным отцом и крестной матерью? Почему ты вдруг стал таким свирепым?"
"Если у тебя есть молоко, значит, ты мать. Если ты дашь мне денег, ты станешь отцом".
Услышав это, Гу Ман порылся в своей сумке Цянькунь. Спустя долгое время он достал синюю монету в виде ракушки: "Ладно, ладно, ладно. Быстро зови меня отцом". Сказав это, он указал на Мо Си и сказал с улыбкой: "Зови его мамой".