Выбрать главу

 —Князь Сихэ, умоляю, проявите снисхождение[7]! — с каждым словом из ее рта вырывался белый пар.

[7] 手下留情 shǒuxiàliúqíng шоусялюцин «пощадите вашего подчиненного» — отнеситесь снисходительно; не будьте слишком строги; не судите меня слишком строго.

Затем, соблюдая субординацию, она поклонилась сначала Мо Си, потом Мужун Ляню:

— Князь Ваншу, князь Сихэ, Государю уже известно о случившемся, и его величество специально послал эту свою подчиненную, чтобы арестовать опасного преступника Гу Мана!

В этот момент Мо Си был так поглощен человеком напротив него, что, казалось, все ее слова прошли мимо его ушей.

В конце концов, именно Мужун Лянь обернулся к ней, чтобы спросить:

— С чего вдруг? И куда ты его повезешь?

— Отвечаю князю Ваншу. Государь приказал доставить его прямо во дворец. Услышав об этом инциденте, его величество призвал самого лучшего военного лекаря Чунхуа. Сейчас он уже находится в тронном зале, ожидая Гу Мана для того, чтобы обследовать его во второй раз, — она бросила один взгляд на руку, которой Мо Си держал шею Гу Мана, и тут же добавила,— Это очень серьезный вопрос, вы не можете сами убить его!

Мо Си даже не посмотрел на нее, все еще внимательно вглядываясь в лицо Гу Мана:

— ...

Эта чиновница слишком хорошо знала, насколько строптив был князь. Было неясно, как он может повести себя под влиянием сильных эмоций, поэтому женщина поспешила окликнуть его еще раз:

— Князь Сихэ!

Мо Си все также молчал. Со стороны было видно, что он изо всех сил пытается подавить вышедшие из-под контроля эмоции. Через некоторое время он резко разжал пальцы, позволив Гу Ману рухнуть коленями на мерзлую землю. Отвернувшись, он невидящим взглядом уставился на разбушевавшуюся метель.

Теперь чиновница, наконец-то, смогла с облегчением выдохнуть и снова вежливо поклонилась:

 — Большое спасибо за ваше участие, князь Сихэ.

Отвернувшись от толпы и не обращая внимания на то, что ветер бросал снежную крупу прямо ему в лицо, Мо Си стоял, заложив руку за спину, и молчал.

Но стоило чиновнице подойти к Гу Ману, чтобы помочь ему подняться с колен, как она услышала хриплый окрик:

— Стоять!

— Князь Сихэ, вы желаете еще о чем-то распорядиться?

— Мы пойдем вместе, — отрезал Мо Си.

Пораженная женщина на несколько мгновений потеряла дар речи:

— Во избежание колебаний потока духовной энергии, проводя диагностику пациентов, лекари Башни Шэньнуна обычно требуют, чтобы рядом находилось как можно меньше заклинателей высокого уровня. Даже если вы пойдете, вам придется ждать за пределами зала...

— Хорошо, — Мо Си так и не обернулся, но ей стало не по себе от его пугающе властного голоса и тона, каким он цедил сквозь зубы каждое слово, — Тогда я буду ждать снаружи!

После этих слов ей больше нечего было ему возразить, и оставалось только препроводить Гу Мана во дворец государя Чунхуа под конвоем следующего за ними по пятам Мо Си.

Примерно через два часа дворцовую совятню покинуло несколько десятков полярных сов, которые должны были в кратчайшие сроки призвать важнейших министров Чунхуа на экстренное совещание.

Однако к тому времени была уже поздняя ночь, и практически все важные государственные мужи были выдернуты высочайшим указом из своих теплых постелей. Самая несчастливая судьба настигла старейшину Юя из уезда Тяньтай, который в тот поздний час искал продажной любви в борделе на севере столицы. в самый ответственный критический момент здоровенная птица вдруг разбила окно и влетела с криком:

— Уху-ху-ху! Государь повелевает! Государь повелевает! Все высокопоставленные чиновники должны немедленно собраться в Палате золотых колокольчиков, чтобы принять участие в слушании по делу Гу Мана!

Мужское  достоинство старейшины Юя мгновенно усохло. Бранясь на чем свет стоит, он встал и начал натягивать одежду:

— Разве это самое[8] дело не было закрыто давным-давно?! Почему вдруг опять с ним что-то не так?

[8] 那个 nèige нагэ — тот; этот, прост. того/это самое: используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично.

— Ох, благодетель[9], не сердитесь вы так, — полунагая блудница поднялась с постели, чтобы помочь ему одеться. — Раз уж государь так срочно призвал вас, должно быть у него на то есть веские причины.

[9] 大人dàren дажэнь — старший, сановник, вельможа, ваше (его) превосходительство; почтенный; дорогой (при обращении к старшим), друг и благодетель.

— Воняет от его причин! Он просто не хочет, чтобы люди могли ночью расслабиться!