Он хмыкнул и решительно распахнул дверь.
– Что ж, охотно верю. Передавай привет папочке.
Джейн с отчаянием глядела на то, как Ричард навсегда уходит из ее жизни. Но он вдруг остановился. Поставив сумку на пол и посадив на нее Лотти, он вплотную подошел к Джейн.
Держась за перила, она медленно поднялась. Неужели Ричард передумал и решил ее выслушать? От этой мысли, угасшая было, надежда вспыхнула вновь.
Несколько секунд он молча смотрел в синие глаза. Этот взгляд был исполнен такой грусти и нежности, что у Джейн перехватило дыхание. Затем правой рукой он медленно коснулся ее щеки.
– Прощай, Джейн. Мне будет очень тебя не хватать.
Не успела она открыть рот, как Ричард уже отвернулся и широким шагом пересек холл. Он на ходу подхватил Лотти и сумку и, не оборачиваясь, исчез за дверью.
Джейн снова осталась одна. Как раньше.
Что ж, это послужит ей хорошим уроком. Уйдя из дому, она совершила огромную ошибку. За которую теперь придется расплачиваться.
Ричард сказал правду: она просто спасовала перед обстоятельствами. Вместо того чтобы бороться, как некогда боролся ее отец, из захудалой фирмы создавая всемирно известную компанию, она спрятала голову в песок.
Но больше Джейн была не намерена убегать от себя самой. Она докажет, что достойна своего отца.
И Ричарда.
Гордо вздернув подбородок, Джейн поднялась наверх, собрала свои вещи и впервые за долгое время набрала номер домашнего телефона.
Она снова стала Джейн Валлистон.
Лиз с удивлением воззрилась на Ричарда, появившегося в дверях офиса с племянницей на руках.
– Кажется, кто-то зарекся пускать сюда ребенка, – многозначительно заметила секретарша. – Ну а где же наша сексапильная няня?
Ричард бросил на миссис Андерсон предостерегающий взгляд.
– Попридержите ваш острый язычок, Лиз, – сухо посоветовал он. – Мисс Валлистон вовсе не заслуживает подобного эпитета.
Секретарша иронично приподняла брови.
– Ну-ну.
Лотти, явно заинтересованная разговором, устремила на дядю любопытные глаза.
– А что такое «сексапильная»? – невинно осведомилась она.
Глядя на покрасневшего от смущения Ричарда, Лиз усмехнулась.
– Так называют женщин, от которых невозможно отвести взгляд, – объяснила секретарша девочке.
Такой ответ вполне удовлетворил Лотти.
– Понятно, – сказала она, принимаясь теребить Ричарда за волосы. – Дядя Личалд, спусти меня на пол. Я не хочу больше сидеть на луках!
Опустив племянницу на пол, он сердито посмотрел на Лиз.
– В следующий раз, миссис Андерсон, я попрошу вас поостеречься произносить подобные слова в присутствии ребенка.
В ответ на это секретарша невозмутимо пожала плечами.
– А что в этом такого? Или вы собираетесь отдать девочку в монастырскую школу?
Ричард махнул рукой.
– С вами бесполезно спорить, миссис Андерсон. – Обернувшись и не увидев малышки, он обеспокоенно спросил: – Вы не видели, куда делась Лотти?
Вместе они начали озираться по сторонам. Наконец Лиз издала торжествующий возглас:
– Я вижу ее!
Кудрявая голова девочки виднелась между двумя стеллажами с папками. На полке одного из них стояла коробка с разноцветными леденцами. Очевидно, именно она и привлекла внимание малышки.
Встав из-за стола, Лиз достала с полки леденцы и протянула их малышке. Просияв от радости, девочка обхватила заветную коробку обеими руками и, вскарабкавшись на вертящееся кресло секретарши, начала с удовольствием поглощать ее содержимое.
Лишившись своего законного места, Лиз улыбнулась и села на один из стульев для посетителей.
– У вас очаровательная племянница, мистер Калвест, – похвалила она малышку. – Ненавижу родителей, которые делают из своих детей безвольных манекенов. – Женщина перевела взгляд с Лотти на Ричарда. – И все-таки вы так и не сказали, где мисс Валлистон. У нее сегодня выходной?
Ричард покачал головой.
– Джейн работала без выходных.
– Работала? – Лиз в недоумении уставилась на босса. – С ней что-то случилось?
– Нет. – Уклоняясь от дальнейших расспросов, он обратился к племяннице: – Итак, Лотти, запомни, чего ты ни в коем случае не должна делать. – Ричард начал загибать пальцы. – Ничего не бери без спроса. Не притрагивайся к проводам. Не нажимай никаких кнопок. Ничего никуда не засовывай. И, главное, во всем слушайся меня и Лиз.
Лотти внимательно посмотрела на пять загнутых пальцев.
– Ладно, – согласилась она. – А мне можно полисовать?
– Можно, – разрешил Ричард. – Но только на той бумаге, которую даст миссис Андерсон.
Девочка облизнула липкие пальцы и с сожалением посмотрела на опустевшую коробку. Затем, переведя взгляд на дядю, потребовала:
– Я хочу моложеное!
Ричард укоризненно посмотрел на племянницу.
– Но ведь ты только что съела целую кучу леденцов.
Лотти с отвращением отбросила от себя опустевшую упаковку.
– Но колобка была совсем маленькая. Дядя Личалд, я хочу моложеное, – заканючила малышка.
Миссис Андерсон подошла к ней и ласково потрепала за щеку.
– Ты обязательно получишь мороженое, детка, – пообещала она. – Но только чуть позже, когда мы пойдем обедать. А пока мы с тобой порисуем, согласна?
– Да! – Лотти тут же потянулась за цветными карандашами.
Положив перед ребенком листок бумаги, Лиз кивнула на дверь кабинета.
– Можете идти работать, мистер Калвест, сказала она. – Я позабочусь о вашей племяннице.
– Спасибо, Лиз.
Облегченно вздохнув, Ричард прошел в кабинет. Сев за стол, он начал просматривать приготовленные секретаршей бумаги, надеясь, что это поможет ему отвлечься от грустных мыслей.
Без сомнения, он все сделал правильно. Джейн, как и Изабелла, обманула его. А лжи нет прощения.
Он сможет и сам позаботиться о племяннице, тем более что осталось не больше недели. Если что, миссис Андерсон поможет ему. Скоро вернется Маргарет, заберет дочь, и жизнь вновь войдет в привычную колею…
Только Джейн уже никогда не вернется.
Через час в дверь постучала Лиз.
– Ваша племянница просила передать вам одну вещь. – Секретарша подошла к столу и протянула Ричарду ожерелье из скрепок. – Она сделала их уже около полудюжины, и боюсь, что на этом не остановится. – Миссис Андерсон немного помолчала. – Насколько я поняла, теперь вы будете приходить в офис вместе с Шарлоттой?
Ричард холодно подтвердил:
– Вы не ошиблись.
– Значит, с мисс Валлистон все-таки что-то случилось? – насторожилась секретарша.
– Как я уже говорил, что нет. – Голос босса прозвучал еще суше.
Миссис Андерсон пристально посмотрела Ричарду в глаза.
– Лотти сказала, что сегодня утром вы с мисс Валлистон поссорились. И что вы велели Джейн убираться прочь.
– Мы не ссорились.
– Но вы же выгнали ее из дому?
– Миссис Андерсон!
Однако предостерегающий окрик не подействовал на секретаршу. Опустившись на стул, она продолжала выжидающе смотреть на Ричарда.
– Итак… – протянула Лиз.
Мужчина устало вздохнул и сдался.
– Вам, конечно, доводилось и раньше слышать фамилию Валлистон?
– Еще бы, – подтвердила миссис Андерсон. – Ведь это один из крупнейших в стране финансистов. Говорят, его дочь сбежала из дому.
Ричард судорожно сглотнул.
– Джейн и есть та самая заблудшая овечка.
Глаза секретарши расширились от изумления.
– Вот так новость! – воскликнула миссис Андерсон. – Это даже интереснее, чем мой вечерний сериал. И что же заставило Джейн уйти из дому? Надоедливые журналисты или что-нибудь еще?
– Или что-нибудь еще. – Его подбородок будто окаменел. – Не знаю, чем вызван сумасшедший поступок мисс Валлистон, но весь этот месяц она развлекалась тем, что играла в заботливую няню.
И со мной, мысленно договорил Ричард. Лиз нахмурилась.