shut up v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): - Shut up! - Заткнитесь! - кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон.
simpathize v. соболезновать (не путать с существительным "simpathy" - "симпатия").
sissy n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.
sit up и. 1. просиживать ночь напролет (т.е. так и не ложиться спать): Jane's father sat up until his daughter got home from the discotec.- Отец Джейн просидел всю ночь до возвращения дочки с.дискотеки; 2. так и сесть (от удивления): Jane really sat up when she heard that gossip of Mick.-Джейн так и села, когда услышала эту сплетню о Мике.
skid row n. захолустье, нищий район города.
sleaseball n. сволочь, падла, мразь, гнида.
slug n. первое значение этого слова - "слизняк" или "потерявшая домик улитка". Ну, а в простонародье "слагом" называют шкалик, т.е. спиртное, которое можно чисто по-русски залпом выпить. Классные американцы парни. Почти как русские!
snow job n. informal делать из мухи слона, наговорить невесть чего: - Johnney is a real cool boy! He plays not only football, but ice hockey as well, and he with his friend made up a rock music bund! - Jonh just gave you a snow job and you believed every word of his! - Сюзи рассказывает подружке Мишель, что познакомилась с Джоном поближе и узнала о том, что помимо футбола он еще играет в хоккей на льду, а также организовалрок-группу.-Да Джон тебе просто лапши на уши понавешал, а ты поверила каждому его слову! - отвечает ревнивая Мишель.
snow under v. обычно употребляется в пассиве быть заваленным работой, быть погребенным под заказами: After the Beatles appeared in the pants of this firm the factory received so many orders that it was snowed under with work.- После того, как битлы вышли на сцену в брюках этой фирмы, фабрика получила снежную лавину заказов на поставку таких же брюк. Да, "Битлз " в свое время диктовали моду и “музыке, и в прическах, и в одежде. Стоило им однажды выйти на сцену в штроксовых костюмах, как в Англии проблема плохой раскупаемости штрокса моментально исчезла.
so help me interj. а вот это выражение не переводится как "помогите мне". Это будет - клянусь, зуб даю…: Well, really, I've told you the pure truth, so help me.- Ну точно же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мне умереть!
something else adv. тот еще фрукт, тот еще тип: The guy is something else.- Этот парень еще тот гусь.
so long interj. пока, чао, привет, до встречи.
son of a gun n. phr. I. ублюдок: Fuck off! You, son of a gun!-Пошел ты! Ублюдок!; 2. непоседа (о ребенке): - Stop it, you, little son of a gun. -Да прекрати же ты, непоседа маленький, -раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку; 3. проблема, трудная задачка: - This is a really son of a gun job.- Это в самом деле хреновая работенка.- говорит ковбой Билл, приступая к очистке территории и глядя, что понаделал с его огородом налетевший ураган; 4. восклицание типа нашего "Во блин!": - Son of a gun! I missed my keys! - Елы-палы! - восклицает сержант Холдуин.- Я забыл ключи от машины!
son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. грубое сукин сын.
spaced out adj. informal тормознутый, отмороженный: - What are you talking about? Michael, you are really spaced out today! - О чем ты говоришь, Майкл? Ты вообще сегодня какой-то отмороженный,- не может понять напарника комиссар Ле Пешен.