big daddy adj. "важная шишка", большой начальник: Двое бывших одноклассников едут в лифте лос-анджелесского небоскреба в офис своего бывшего одноклассника Билли. Один говорит: Only don't say Billy, he is already a big daddy.- Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка.
bigmouth n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted…- Фрэнк трепло, ему нельзя доверять…
big stink n. большой скандал, сенсация. It's gonna be a big stink if they publish that.- Если это опубликуют, то будет большой скандал.
big time n. 1. классное (четкое, клевое) время: - Wow, Jolmney! I really had a big time in the night club last nighti - Уау, Джонни! Я в самом деле отлично оторвался в ночном клубе вчера вечером!; 2. элитарная, лидирующая, привилегированная группа или класс: - Many enter our college, but few reach a big time.- Многие поступают в наш колледж, но немногие становятся лучшими его представителями,- говорит на собрании первокурсников директор престижного бостонского колледжа.
big-time adj. крутой, важный: Paul started singing on big-time television.- Паша начал петь по "крутому" телеканалу.
biker n. рокер, мотоциклист: Biker like an icon…- Мотоциклист, ну прямо как на картинке (видите, англичане не больно-таки различают чисто религиозное предназначение икон),- поет Пол Маккартни в одноименной песне.
bird has flown phr. птичка выскользнула из клетки, поезд ушел. Говорится в момент, когда кто-то смылся из-под самого носа: - The bird has flown.- Птичка улетела,- сплевывает комиссар, обнаружив, что ремни, связывавшие преступника, разрезаны, а самого негодяя и след простыл.
bird in the hand is worth two in the bush "лучше синица в руке, чем журавль в небе". У американцев, как видим, внимание сосредоточено на кустах.
bite the dust v. phr. быть битым, проиграть: "…another one bites the dust.-… еще один проиграл",-поэт группа "Queen".
bitch n. сука.
bitch v. жаловаться, ябедничать: This bitch is always hitching.- Эта гадюка вечно жалуется.
black out v. 1. затемнять (убирать) свет: - This is a very cool play. I love it when they black out the stage and actors speak in darkness for a short time. - Классная пьеса. Особенно мне понравилось то, что, когда затемняют сцену, актеры продолжают говорить в темноте"', 2. замалчивать (информацию): This fucking paper usually blacks out all criticism of tire President.- Эта проклятая газета всегда замалчивает любую критику политики президента; 3. потерять над собой контроль, отключиться, упасть в обморок/ It's been a hard day for her and she suddenly blacked out.- Унее был трудный денъ, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.
blast off v. 1. запускать (ракету на орбиту/- The astronaut will blast off into orbit at six о'clock.- Астронавтов запустят на орбиту в шесть часов; 2. протестовать, возмущаться; The coach blasted off at the Tigers for poor football.- Тренер "тигров" сильно возмущался по поводу их слабой игры.
blow-job n. минет.
blow one's stack, или blow a fuse, или blow one's top v. выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой: Your dad will blow his fuse if he knows about that.- Твой батя лопнет от злости, если узнает про это,- говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч мощно отбитый Джоном, выбивает окно в кабинете директора колледжа.
blow one's mind v. отшибать мозги, т.е. рехнуться на чем-либо, потерять способность соображать: Johnney blew his mind on football.-Джонни прямо потерял голову от футбола.