– Ах да, конечно. Я приехал, чтобы удовлетворить вполне естественное любопытство.
– Имеешь в виду смерть дяди?
– Ничего подобного, – возразил Рэндол. – Мне сообщил о ней дядюшкин поверенный в делах, и о грядущем вскрытии тоже. А мне было интересно посмотреть на ваше поведение во время такого тяжкого испытания, а заодно узнать, почему никто не удосужился известить меня о смерти дяди.
Рэндол обвел присутствующих вопрошающим взглядом, и Гай тут же сорвался:
– Да мы просто не хотели, чтобы ты совал нос в каждую щель и создавал кучу проблем!
– О, надеюсь, ничего подобного я не совершил? – с озабоченным видом поинтересовался Рэндол.
– Уж если на то пошло, я просила Харриет сообщить тебе по приезде о смерти дяди, – с пафосом констатировала миссис Лэптон. – Так как считаю, что в сложившейся ситуации это необходимо. Разумеется, причин для скорби у тебя нет, и смерть Грегори расстроила тебя никак не больше, чем его сестер. А потому нет нужды притворяться и изображать горе, лишь потому что волей судьбы ты стал главой семейства! После прочтения завещания для этого будет достаточно времени. Кстати, Харриет, надо договориться с мистером Каррингтоном. Пусть выберет удобное время и заедет к нам. Не будь случай столь исключительным, ему следовало бы приехать сразу после похорон, но при данных обстоятельствах чем скорее он здесь появится, тем лучше.
– Рад, что наши мнения по этому вопросу совпадают, – поддержал тетушку Рэндол. – Мистер Каррингтон приезжает послезавтра.
Миссис Лэптон смотрела на племянника с нескрываемым раздражением.
– Я правильно поняла, ты сам договорился о встрече у нас за спиной?
– Именно так, – подтвердил Рэндол.
В этот момент зашла миссис Мэтьюс, и ее появление оказалось как нельзя более кстати.
– Я увидела машину и догадалась, что ты здесь. – Она протянула затянутую в перчатку руку в сторону Рэндола. – Ах, и Дженет тоже! Вижу, вся семья в сборе. Харриет, дорогая, ты не забыла распорядиться, чтобы испекли свежий торт? Помнится, вчера ничего такого не было. Но я уверена, ты обо всем позаботилась. – Она положила руку на плечо золовки. – Бедняжка Харриет! Какой невыносимо грустный день. А уж я-то как переживаю!
– Полагаю, вы отправились в город за покупками, – с суровым видом изрекла миссис Лэптон.
Миссис Мэтьюс устремила на нее полный печального упрека взгляд.
– Ах, Гертруда, я ездила за траурным платьем, если это можно назвать путешествием за покупками.
– Не подберу более подходящих слов для оценки ваших действий, – жестко парировала миссис Лэптон.
Рэндол проводил миссис Мэтьюс к креслу:
– Вы, должно быть, страшно утомились! – посочувствовал он. – По собственному опыту знаю: ничто так не изматывает, как хождение по магазинам с целью выбора одежды.
– Ах! – вздохнула миссис Мэтьюс, устраиваясь в кресле и стягивая с рук перчатки. – Разве тут до выбора? Просто берешь первое, что подходит для данного случая. Какая разница, что надеть в эти горестные дни?
– У вас прекрасная чуткая душа, тетушка Зои. Однако не сомневаюсь, что утонченный, изысканный вкус не подвел вас даже в минуты глубокой скорби.
– Не могу назвать свое состояние глубокой скорбью. – Миссис Мэтьюс устремила на Рэндола исполненный задумчивой грусти взгляд. – Трудно подобрать слова, которые точно выразят мое состояние. Пожалуй, я пребываю в меланхолии… Нет, не то. Мысли о Грегори не дают покоя.
– Ох, Зои, оставь этот нелепый высокопарный стиль и не выставляй себя на посмешище! – грубо оборвала миссис Лэптон. – Только не пытайся меня убедить, что тебя занимают, как ты изволила выразиться, мысли о Грегори. Не прошло и десяти секунд, как ты выбросила его из головы.
– Не понимаю, с какой стати Зои о нем думать! – не скрывая раздражения, встряла мисс Мэтьюс. – Грегори был моим братом, я прожила рядом с ним всю жизнь, и уж если кто и печалится, так это я! И это чистая правда! Я вот перебирала его одежду и размышляла, а не продать ли большую часть вещей. Правда, есть старое пальто, которое можно подарить садовнику, а Гай наверняка с радостью возьмет совсем новый дождевик.
– Видишь ли, дорогая, меня занимают мысли иного рода, – вздохнула миссис Мэтьюс. – Я побывала в Найтсбридже и нашла время заглянуть на пару минут в часовню. Какое умиротворение! В царившей там атмосфере было нечто особенное, не подвластное словам, но именно эта обстановка лучше всего соответствовала моему настроению.
– Вероятно, дело в ладане, – неуверенно предположила мисс Мэтьюс. – Не то чтобы он на меня действовал, только помню, как матушка зажигала в гостиной палочки с ладаном. Не понимаю, что ты забыла в римском католическом храме.