Выбрать главу

Пришлось Анри, потупив глаза, "признаться", что он всего-навсего хотел этим неуместным заявлением проверить, как глубоко впечатление от знакомства с его обретенным по воле господа даром.

Все закончилось ко всеобщему удовольствию, Анри пожурили за присущее молодости неразумие и даже озорство, прочитали ему нотации, как хранить дарованную ему способность творить чудеса, в чем приняли участие все, начиная с отца и господина Бержье и кончая профессорами, врачом и епископом с аббатом. Анри выслушал всех с опущенной головой и потупленным взором, думая о Женевьеве, ожидавшей своей судьбы в соседней комнате и, быть может, заглядывающей в замочную скважину.

Вскоре Анри вышел в отставку и занял место в отцовской конторе, с ужасом убедившись, что там вовсе не требуется извлекать кубические корни и надо делать вид, что совершаешь чудеса, едва справляясь с черновой работой.

Через год, списавшись с Пьером Ферма, он приехал с молодой женой в Тулузу, чтобы одолеть при его помощи и другие приемы быстрого счета.

Спустя десять лет, уже после кончины отца, он стал видным банкиром Цюриха, с достоинством неся бремя признанного "математического чуда века", а мысленно благодаря военную службу, занесшую его в солдатскую хижину вблизи пансиона "Горная курочка".

Между тем математическая война между Англией и Францией разгоралась до необычного накала, привлекая к себе внимание не только ученых, но и государственных деятелей обеих стран.

Профессор Оксфордского университета Джон Валлис собрал всю связанную с "вызовом" французского математика переписку, изобилующую и яркими находками, и острыми выпадами, и издал ее отдельной книгой*.

_______________

* Переписка ученых, собранная Джоном Валлисом, вошла приложением

к третьему тому сочинений Пьера Ферма на французском языке в 1679

году, выпущенных его сыном Самуэлем. (Примеч. авт.)

Глава четвертая

БИНОМ ФЕРМА

Делай великое, не обещая великого.

П и ф а г о р

Старинный запущенный сад де Лонгов благоухал.

Жадный запах полонивших все трав спорил с робким и печальным ароматом все-таки распустившихся в зеленой чаще, когда-то ухоженных, а теперь одичавших цветов.

Яркое солнце наполняло сад такой жизненной силой, что, поднимая стебли, множа листья, расцвечивая лепестки, она превращала остаток своей мощи в дурманящий аромат, способный воскресить давно забытое, ушедшее, минувшее тридцать лет назад, когда двое молодых людей, вчера еще незнакомых, разговаривали друг с другом, прикрываясь ничего не значащими словами, но передавая тревожно бьющимся сердцам нечто особенно важное, безмерно тайное и самое для них главное, что определит их грядущую судьбу.

И вот те же люди, став на три десятилетия старше, вновь брели по той же самой, теперь грустной аллее, снова передавая друг другу невысказанные мысли, но уже не с помощью загадочных способов, доступных лишь влюбленным, а благодаря тому, что изучили за четверть века друг друга настолько, что знали, кто о чем подумает и что скажет.

- Хотелось бы сорвать тебе розу, да ведь обдерешься весь о шипы, заметил Пьер Ферма, протягивая руку к старому разросшемуся кусту.

- Побереги камзол, - остановила его жена и добавила с горечью: - На случай, если граф Рауль де Лейе пригласит нас к себе в замок.

Когда проживешь вместе жизнь, поймешь горькую мысль, что по его, Пьера, милости они не настолько богаты, чтобы бросаться пистолями или гинеями, и он не может купить себе новый камзол. Но услышал Пьер только упоминание о Рауле.

- Боже мой! Сколько можно о нем говорить! - раздраженно сказал он. Граф давно забыл о моем существовании.

- Вы оба забыли друг друга, - с обидой за мужа сказала Луиза. - И совершенно напрасно забыли!

"И нельзя теперь обратиться к нему за помощью, чтобы не переезжать, подумал про себя Пьер, - в это запустение, доставшееся Луизе в наследство от де Лонгов, и не продавать городского дома!"

- Что делать! - вздохнул Пьер Ферма. - Надо привести все в порядок.

- Чьими руками? - только и спросила Луиза, но в словах ее слышались слезы.

Конечно, они не могут нанять садовника, слуг, плотников, могущих исправить перекосившиеся окна и косяки дверей. Это знал Пьер и, защищаясь от несносных забот, воскликнул:

- Боже мой! Но как-нибудь это можно сделать? Ты же все можешь!

- Ах эти "могущие все руки"! - с усмешкой произнесла Луиза, поднося руки к глазам. - Если бы сэр Бигби знал, что на них ложится!

- Все вспоминаешь английского лорда?

- Уж я-то с ним не переписываюсь!

- Наша переписка касается только моего "вызова" английским математикам!

Уж лучше бы Пьер не упоминал о математиках! Он знал, как действует слово "математика" на жену, которая вполне справедливо считала, что это занятие мужа, как и его поэзия, не принесло ему никакого дохода.

И еще знала, что такое растущие долги, знала и как хозяйка, и как мать подрастающих дочерей!

И она с горечью сказала:

- Математика! Мне кажется, что я хорошо усвоила теперь и что такое нуль, и как возникают так называемые отрицательные числа.

Пьер понял ее намек на пустой карман и на долги, которые, конечно же, измотали ее, бедную. Стараясь отвлечь жену от невеселых мыслей, он попробовал пошутить:

- Ты делаешь несомненные успехи в математике, хотя и недолюбливаешь ее, однако оперируешь такими понятиями, как нуль и отрицательные величины.

- Еще бы! Я устала и от того и от другого!

- Так не посидеть ли нам на скамеечке, - с улыбкой предложил Пьер.

Она посмотрела на него своими глубокими, когда-то синими, а теперь начинающими выцветать глазами и сказала:

- А ты не боишься, что нам придется сидеть в долговой яме?

- Ну почему же? Я ведь все-таки работаю.

- Ах, если бы работать и зарабатывать было бы одно и то же!

- Что ты имеешь в виду?

Пьер спросил, хотя хорошо знал, что у него нет больше таких ярких дел, как "спасение графа Рауля де Лейе", поставившее их когда-то на ноги. Казалось, вне всякой связи с предыдущим разговором Луиза сказала:

- Сюзанна вне себя из-за нашего переезда за город.

- Почему же? - удивился Пьер.

- Она говорит, что ей не с кем видеться здесь. И правда, даже до церкви нам добраться - целое событие.