Я страшенно перелякався, кинувся під захист густого листя найближчого вічнозеленого дуба і причаївся там, наче миша.
Другий голос відповів. Потім знову почувся перший голос, і я пізнав його: це був голос Сільвера. Він говорив про щось довго й гаряче, і тільки зрідка його перебивав супутник. Розмова, очевидно, була серйозна й гнівна, але слів розібрати я не міг.
Нарешті співбесідники замовкли і, мабуть, сіли, бо я не чув їхньої ходи, і птахи, заспокоївшись, знову почали сідати на болото.
І раптом я відчув, що поведінка моя негідна: коли я вже наважився на такий відчайдушний вчинок, як подорож на острів разом з піратами, то повинен принаймні підслухати їхню нараду! Мій обов'язок — підкрастися до них якнайближче і сховатися в густому листі кривого вузлуватого чагарника.
Я міг точно визначити те місце, де сидять моряки, бо чув їхні голоси і бачив сполоханих птахів, що кружляли над їхніми головами.
Повільно, але вперто я повз уперед. Нарешті, підвівши голову І глянувши в прогалину між листям, я побачив на невеличкій зеленій галявині коло болота, під деревами, Джона Сільвера і ще одного матроса. Вони стояли один проти одного і жваво про щось розмовляли.
Сонячне проміння падало просто на них. Сільвер кинув на землю свій капелюх, і на його широкому, гладкому спітнілому обличчі, зверненому до співбесідника, відбивалося майже благання.
— Братику, — казав він, — та ти ж для мене чисте золото, ну як ти цього не розумієш? Та коли б я не любив тебе всією душею, то хіба ж я став би тебе застерігати? Все готове, і ти вже нічого не зміниш. Якщо я й кажу тобі про це, то тільки тому, що хочу тебе врятувати від смерті. Коли б хоч один з цих головорізів довідався, про що я розмовляю з тобою, Том, — як ти гадаєш, що б вони зі мною зробили?
— Сільвер, — відповів матрос, і я помітив, як обличчя його почервоніло, а голос зазвучав хрипко й затремтів, мов натягнутий трос, — Сільвер, ти вже старий і начебто маєш сором… У тебе є гроші, яких немає в більшості моряків. І ти ж не боягуз, якщо не помиляюсь. То невже ж ти в одній компанії з цими пацюками? Не може цього бути! Бачить бог, я швидше дам відрубати собі руку, ніж зраджу своєму обов'язку…
Раптом якийсь крик увірвав його мову. Знайшовся, значить, хоч один чесний моряк в нашій команді! І саме в цю мить я почув, як здалека від болота пролунав гнівний пронизливий крик людини, потім другий і ще трохи пізніше — несамовитий зойк. Луна в скелях Підзорної Труби повторила його кілька разів. Зграї болотяних птахів знову злетіли і чорною галасливою хмарою закружляли в повітрі. Довго ще цей передсмертний зойк лунав у моїх вухах, хоч навколо знову настала мертва полуденна тиша, яку порушувало тільки лопотіння пташиних крил та далекий гуркіт прибою.
Том здригнувся, мов пришпорений кінь. Але Сільвер навіть оком не змигнув. Він стояв нерухомо, спираючись на милицю, стежачи за своїм співрозмовником, наче готова до стрибка змія.
— Джон! — сказав моряк, простягаючи до нього руки.
— Руки геть! — заревів Сільвер, відстрибнувши з швидкістю і спритністю тренованого гімнаста.
— Гаразд, Джон Сільвер, я заберу руки геть, якщо ти цього хочеш, — відповів матрос. — Та це тільки твоє нечисте сумління змушує тебе боятись мене. Але, заради всього святого, скажи мені, що там сталося?
— Що сталося? — перепитав Сільвер, усміхаючись, але весь насторожившись; його очі, що здавалися на широкому обличчі не більшими за макові зернятка, виблискували, паче скло. — Що сталось? О, це, мабуть, Алан.
І тут бідолашний Том виявив себе справжнім героєм.
— Алан! — вигукнув він. — Пухом йому земля! Він помер, як справжній моряк. А ти, Джон Сільвер… Ти довго був моїм товаришем, але більше ти мені не товариш. Може, й доведеться мені померти, як собаці, але я не зраджу своєму обов'язкові. Адже це ти вбив Алана, га? То вбий і мене, якщо можеш! Але знай, що я зневажаю тебе.
З цими словами хоробрий моряк обернувся до кухаря спиною і попростував до берега. Та сердешному не судилося відійти далеко. Джон скрикнув, ухопився однією рукою за гілку дерева, другою вихопив з-під пахви свою важку милицю і щосили кинув її в Тома. Милиця із свистом пролетіла в повітрі і вдарила Тома гострим наконечником у спину, між лопатками… Бідолашний Том, змахнувши руками, впав.
Чи був він поранений серйозно, чи ні — невідомо. Зважаючи на силу удару, можна було гадати, що в нього розбито хребет. Але Довгий Джон не дав йому часу опам'ятатися. Без милиці, на одній нозі, він спритно, як мавпа, скочив на Тома і двічі встромив ніж по самий держак у беззахисне тіло. Сидячи в кущах, я чув, як тяжко дихав убивця, наносячи удари.