Выбрать главу
Нет, не кастальскою водой Ты воспоил свою камену[16]; Пегас иную Иппокрену Копытом вышиб пред тобой.
«К Языкову». 1826 г.

В стихотворении «Батюшкову» А. С. Пушкин упоминает Иппокрену как символический источник поэтического вдохновения:

В пещерах Геликона Я некогда рожден; Во имя Аполлона Тибуллом окрещен, И светлой Иппокреной С издетства напоенный, Под кровом вешних роз Поэтом я возрос.

С Геликона стекает Пермесский ручей, у которого, по верованиям древних греков, обитали музы — «пермесские девы», «пермесские царицы».

Когда постиг меня судьбины гнев, Для всех чужой, как сирота бездомный, Под бурею главой поник я томной И ждал тебя, вещун пермесских дев… —

обращается А. С. Пушкин к одному из самых близких своих друзей — А. А. Дельвигу в стихотворении «19 октября».

Цариц ты любишь Геликона И ими сам не позабыт…
«И. В. Сленину»

В стихотворениях поэта встречаются названия и других гор Греции — Пелион, Тайгет и Эта.

Пелион — гора (высотой 1651 метр) на полуострове Магнезия в Фессалии, которую, согласно мифу, вместе с другой горой, Оссой, гиганты безуспешно пытались взгромоздить на Олимп, чтобы штурмовать небо, но Зевс-громовержец выпустил одноглазых циклопов, вооруженных молниями и громами, и горы стали рушиться, земля раскалываться.

Плещут волны Флегетона, Своды тартара дрожат; Кони бледного Плутона Быстро к нимфам Пелиона Из аида бога мчат.
«Прозерпина»

В этих пяти строчках — комплект названий из древнегреческой мифологии: Флегетон — огненная река, окружающая подземное царство мертвых; тартар — самая глубокая часть его; Плутон — бог этого царства; аид — царство мертвых (а с заглавной буквы — его владыка, иначе Плутон); нимфы — божества, олицетворяющие силы и явления природы; Прозерпина — богиня преисподней, а также произрастания злаков и плодородия земли.

Тайгет — горный кряж на юге полуострова Пелопоннес, где, согласно мифу, Аполлон после изгнания его с Олимпа пас стада у царя Адмета:

Феб однажды у Адмета, Близ тенистого Тайгета Стадо пас, угрюм и сир.
«Рифма, звучная подруга…»

Эта — гора в Фессалии, на которой, по верованиям древних греков, сжег себя Геркулес (Алкид):

Се — ярый мученик, в ночи скитаясь, воет; Стопами тяжкими вершину Эты роет…
«Из А. Шенье»

В стихотворениях А. С. Пушкина есть и другие греческие географические названия, в частности наименование моря Эвксин (понт Эвксинский — «море Гостеприимное», как древние греки называли Черное море за важное его значение в связях с Причерноморьем). Прославляя Россию, ее победы на Черном море, поэт писал:

И дале двинулась Россия, И юг державно облегла И пол-Эвксина вовлекла В свои объятия тугие.
«Опять увенчаны мы славой…»

Неоднократно в стихотворениях А. С. Пушкина встречаются древние названия Англии — Альбион (по одному толкованию означает «гористый», а по другому — «белый») и Италии — Авзония (названа так по первым обитателям страны — авзонам). Эти названия стали поэтическими наименованиями этих стран: «Моря достались Альбиону», — замечает поэт в «Евгении Онегине»; «Сыны Авзонии счастливой слегка поют мотив игривый» (там же).

А вот знаменитый в Авзонии

Везувий зев открыл — дым хлынул клубом — пламя Широко разлилось, как боевое знамя. Земля волнуется — с шатнувшихся колонн Кумиры падают! Народ, гонимый страхом, Под каменным дождем, под воспаленным прахом, Толпами, стар и млад, бежит из града вон.

Эти стихи были навеяны картиной «Гибель Помпеи» К. Брюллова, талант которого поэт высоко ценил.

Упоминает он и древнее название Франции:

В Париже росс!, — где факел мщенья? Поникни, Галлия, главой.
«Воспоминания в Царском Селе»

Не будучи на берегах Средиземного моря, силою своего поэтического воображения А. С. Пушкин передает яркие его картины:

Кто знает край, где небо блещет Неизъяснимой синевой, Где море теплою волной Вокруг развалин тихо плещет…
«Кто знает край…»
Благословенный край, пленительный предел! Там лавры зыблются, там апельсины зреют…
«К вельможе»

Или вот другой край Средиземноморья — на востоке его:

вернуться

16

Камена — муза.