Выбрать главу

Такое решение его успокоило. Он перестал нервно ходить по дому, сел на постель и стал размышлять о будущем. Вечер был тихий, ясный, и через открытые окна внутрь проникал запах коричного дерева, лимона и акации.

Двери дома медленно открылись, и вошла высокая, плотно окутанная в мантилью женщина. Поверх края кружевной шали, закрывающей лицо до переносицы, на короля смотрели горячие как угли глаза.

— Не узнаешь меня, Чандаура?

Сидящий в задумчивости Гневош, казалось, не замечал ее. Нетерпеливым движением она сбросила мантилью. Тогда он ее узнал. Это была Напо, прекрасная вдова Оруру.

— Что привело тебя ко мне в столь поздний час? Может быть, тебе слишком докучает кто-нибудь из молодых воинов и ты пришла с жалобой? А может, кто-то прокрался в твой сад, который так живописно спускается по склонам к побережью, и украл плоды твоих яблонь?

Она сердито прервала его жестом руки.

— Я пришла к тебе, Чандаура, потому что хочу стать твоей рабыней. Разве ты не видишь, что я уже много лет хожу за тобой и целую следы твоих ног. Из-за тебя, король, моя молодость отцветает и увядает моя красота. Когда, на мое несчастье, море выбросила тебя на нашу землю, мне было пятнадцать лет и я была женой воина Оруру. Годом позднее Оруру отправился в страну теней. С того времени ни один мужчина не ласкал мою грудь и ни один из них не прильнул в любовном безумии к моему лону. А все потому, что Напо любит только тебя, Чандаура, и только при виде тебя сладостные искры расходятся по ее телу. Почему ты избегаешь меня, король? Или ты думаешь, что я не умею любить?… Что я не буду достаточно пылка, когда ты оплетешь меня своим объятьем?

Она обнажила перед ним свою поистине совершенную красоту. Вдова Оруру была прекрасной, очень прекрасной женщиной. Возможно, она была прекрасней Руми. Но было в ней что-то хищническое, что-то, что делало ее чужой и далекой. Гневошу запало глубоко в память то мстительное исступление, с каким измывалась она над приговоренным к смерти Маранкагуа. В ней не было женского очарования и того, что его так восхищало в Руми — царственности. Она была всего лишь красивой, прекрасно сложенной самкой.

Про ее страсть Чандаура знал уже давно. Он много раз чувствовал на себе ее обжигающий взгляд и прикосновение дрожащих от страсти рук. Он часто видел, как она искала с ним встречи и ходила вокруг его дома. Неоднократно тень ее фигуры ложилась на его пути. И именно это еще сильнее отвращало его от Напо. Она мешала ему встречаться с Руми. Заставляла его удваивать осторожность. Сегодня он решил окончательно от нее избавиться.

— Ты прекрасна, Напо, — сказал он с улыбкой, заслоняя ее тело полами голубой мантильи, скрепленной под шеей серебряной брошью. — Прекрасна, как праматерь человеческого рода — прелестная Вайрумати, на которой женился бог Оро. Но твоя красота не для меня. Среди итонган есть много прекрасных и отважных юношей — выбери одного из них! Пусть он, счастливый и гордый этим выбором, повесит свой гамак над твоим. Итонгуару не подобает брать себе в постель женщину. До конца жизни я должен оставаться сам.

Лицо Напо нахмурилось, в глазах засветились зеленые огоньки. Она отступила к выходу и разразилась громким, издевательским смехом.

— Целомудренный Чандаура! Ха, ха, ха! Чистый, не знающий женщины итонгуар! Ха, ха, ха! Незапятнанный избранник духов! Ха, ха, ха! Ха, ха, ха!

Она угрожающе подняла кулак.

— Ты пожалеешь об этом, белый человек. Потому что и в моих жилах течет королевская кровь, и я достойна быть твоей наложницей.

Она бросила на него последний, приправленный ядом взгляд, и исчезла за дверями.

Гневош выкурил еще одну трубку и, усталый, тяжело повалился на постель. Вскоре его спокойное дыхание слилось с тихими шорохами поздней вечерней поры.

* * *

Через несколько часов после этого, в ночном мраке к дому короля подкрадывалось тридцать вооруженных воинов во главе с Араваки и Вангаруа. Отвергнутая Напо той же ночью распустила по селению весть о пагубной связи короля с Руми и о беременности падшей жрицы. Она давно уже за ними следила и много раз видела, как поздней ночной порой Чандаура входил в святилище Пеле. Недавно, укрывшись у реки в кустах катальпы, она наблюдала за жрицей во время купания. Ее лоно, набухшее от прелюбодейного плода, выдавало прегрешение.

Несмотря на позднюю пору, слова Напо рассыпались по селению подобно бусинкам траурного ожерелья и нашли отклик у недовольных. Около одиннадцати часов ночи в хижине Вангаруа собралось десять с лишним человек и начался совет. Он не длился долго — время поджимало. Главарем заговора стал шаман Вангаруа, а осуществить его должен был Араваки. Той же ночью, перед рассветом, Чандауре суждено было умереть. Утром, после восхода солнца, итонгане будут поставлены перед совершенным фактом. Преемником короля решили сделать Нгахуэ, к которому тут же выслали гонца с вестью о происшедшим. Ему предстояла также расправиться с Атахуальпой. Первым делом надо было убрать Чандауру. Вангаруа не сомневался, что на весть о его смерти армия перейдет на их сторону и покинет другого белого человека.