Выбрать главу

— Капитан Рафаэль Гранден, мэм, к вашим услугам, во. Я слышал, что вы интересуетесь майором Бландейлом.

— Да, сэр. Извините, но ведь майор Бландейл и вправду иногда странно себя ведёт.

Капитан обвёл взглядом шумную столовку.

— Дак… Все мы так или иначе странные существа. Мартовские зайцы, во. Я служил под командой майора Бландейла, когда был ещё сержантом. Он и тогда был храбрейшим из храбрых. Но сейчас он более бешеный, чем барсук, одержимый жаждой крови. И я расскажу вам почему. Была у майора дочь Петуния. Красавица, нежное создание, цветок прекрасный Дозорного Отряда. Молодёжь по ней сохла и с ума сходила. Не исключая меня. Однажды осенью она на берегу собирала ракушки и камушки… любят это занятие молодые зайчихи…

Капитан замолк, созерцая острие своего оружия. Прапорщики перестали жевать.

— И что, капитан Раф?

— Нечисть, да?

Капитан мрачно кивнул:

— Да, морские разбойники. Они высадились чуть севернее. Петуния увидела и понеслась к крепости, чтобы поднять тревогу. Но разбойники убили ее… из луков. И оставили на берегу. Бедное создание, которое никому никогда не причинило вреда.

Тайра почувствовала, как шевелится шерсть у неё на затылке.

— И… майор узнал…

Капитан поморгал, голос его звучал печально.

— Мы вместе нашли ее. Тело ее перекатывал прибой. Из спины торчали четыре стрелы.

— Это ужасно… — содрогнулась Тайра. — Найти убитую дочь…

Капитан продолжал, не отводя взгляда от рапиры:

— Отец поднял ее и прижал к себе. Глаза его подёрнулись какой-то дымкой. Затем он передал тело дочери мне и сказал: «Отнеси в гору». И завопил. — Капитан перевёл дыхание. — Давно это было, мисс. Но я и сейчас слышу этот вопль. Разрывающий воздух. Я остался с телом Петунии на руках, а он понёсся за нечистью. Я побежал в крепость, поднял тревогу, мы помчались вдогонку, но догнать не смогли.

Квортл и Портан замерли.

— Грязные твари, во! Жаль, нас там не было!

— Он догнал потом нечисть, капитан?

Капитан Гранден кивнул.

— Через три дня в нашу бухту загнало приливным течением судно пиратов. Лорд Мондриал возглавил партию, я был в ней со своими ребятами. Команда смешанная: крысы, горностаи, хорьки, даже пара лис. Три десятка головорезов… бывших. Сплошь трупы.

— А майор? — вырвалось у Тайры.

Капитан Гранден мрачно ухмыльнулся.

— Там мы его и нашли. Думали, тоже покойник. Я попытался вынуть из его лапы сломанную саблю… Тут он открыл глаза и чётко проговорил: «Это судно моей дочери. Я захватил его для неё и назвал «Похищенной Петунией». Хорошее название, во…»

Капитан взял рапиру со стола и убрал ее в ножны.

— Лечили Бландейла четыре сезона. Он выжил и выздоровел… телом. Но разум дал трещину, и ее ничем не залечишь. Вот такая история, мисс. Я к вам с поручением от лорда Мондриала. Лорд приглашает вас к себе на пару слов после трапезы.

Майор Бландейл с группой друзей-офицеров уединился в нише столовой и наслаждался пряным пуншем и кровожадными куплетами.

Хищников люблю до жути, Плох он иль не очень плох! Но хороший однозначно Хищник тот, который сдох!
Дайте дохлую лисицу, Крысу дохлую прошу, Горностая иль куницу — На костях я их спляшу!
Мне не жалко их нисколько! Сдохнет хищник — не беда! Ведь отныне никого он Не обидит никогда!
Братцы! Доложу по чести — Очень хищников люблю! Вынимаю меч из ножен — И в капусту их рублю!
С разнесённой черепушкой Мясо не едят хорьки, И воды не просят крысы, Что лежат на дне реки!
Потому-то кровожадным Называют за глаза, Ибо спуску не даю им! Ибо — хищников гроза!

Тайра с почтительным поклоном подошла к лорду-правителю.

— Вы пожелали меня видеть, милорд?

— Думаю, нам лучше побеседовать в более спокойной обстановке, — решил лорд Мондриал и повёл молодую выдру из войсковой столовой.

Майор Бландейл тем временем вскочил на стол и, размахивая саблей, распевал ещё более свирепую балладу.

Барсук неодобрительно покачал громадной полосатой головой.

— Обычно я таких фокусов в столовой не допускаю. Плохой пример для молодых. Но Франку закон не писан. У него что в голове, то и на языке, сегодня он тут, завтра там. Капитан Гранден рассказал вам его историю?