На причале появился отец Гордано. Квисто окликнул его:
– Мы почти заканчиваем, святой отец. К вечеру все будет готово, даже если ради такого дела придется обойтись без сиесты.
Отец Гордано улыбнулся.
– Я вижу, вы готовы на любые жертвы, Квисто. Только мне кажется, сын мой, что вы немного перебрали с синим цветом…
С палубы раздался смех Нимо Диница.
Питер стоял у окна и смотрел на погружающуюся в сумерки площадь. Снизу, с освещенной террасы доносились звон стаканов и голоса, смех, гомон; предпраздничное возбуждение овладело всеми, собравшимися на площади. Весь Порто Мария захватил вихрь лихорадочных ожиданий и веселья. Сегодня не вышла в море ни одна из лодок. Мужчины развешивали флажки и гирлянды, тянули веревки с бумажными фонариками от деревьев к домам и от домов к деревьям. Помогая им, Питер думал о том, что если вдруг загорится бумага, город спасет только чудо.
Сегодня вечером и весь завтрашний день островитяне будут отмечать очередную годовщину со дня основания Порто Мария. У входа на причал под руководством доктора Джэгера уже сколотили деревянное сооружение, при помощи которого доктор собирался устроить грандиозный фейерверк. Чуть раньше, наблюдая за его хлопотами, Питер поймал себя на мысли, что не испытывает к нему ненависти. Как будто все мрачное прошло или осталось в стороне. Он хотел всего лишь расслабиться, забыться и радоваться жизни. Он был счастлив и благодарен за это чувство острову, и ничего иного на Альваро не искал. Впереди отчетливо вырисовывалась чудесная перспектива провести здесь незабываемые дни, оставшиеся до прихода «Боливара». Дни безмятежных встреч с Терезой, дни ленивого покоя и наслаждений…
На площади визжала детвора, над причалом вспыхнули первые огни. Пора было отправляться на виллу Квисто.
Едва переступив порог, Лэндерс наткнулся на Аниту. Похоже, она постоянно караулила его, ловя момент, когда выходящий из комнаты гость с ней столкнется. Коридор был освещен всего одной свечой на лестничной площадке. На миг Анита с Питером замерли, прижавшись друг к другу, в углу, образованном стеной и дверью. Служанка подняла лицо, на которое тотчас упал мерцающий свет колеблющегося пламени, и Лэндерс отметил про себя, что глаза её черны, как обсидиан. Вскинув руки и нежно его обвив шею, она потянулась к Питеру губами.
Выхода не было, и он поцеловал ее; но этот чисто дружеский поцелуй вызвал раздражение Аниты; иначе и быть не могло, Лэндерс прекрасно это понимал. Она отпрянула, резко звякнули браслеты.
– Пойдешь ужинать на виллу?
– Да, – протянул Питер. – А ты? Сегодня праздник!
– Я не пойду, – она вновь потянулась к нему и спросила: – Почему она тебе нравится больше меня?
Питер пожал плечами.
– Кто-то всегда нравится больше, почему – не знаю. Во всяком случае, ты мне нравишься.
– Мало. Я бы хотела не этого.
Лэндерс шагнул к лестнице.
– Этой ночью подари мне один танец, – сказал он. – Грация говорит, что в Порто Мария никто не танцует лучше тебя.
– Ты хочешь, чтоб я танцевала для тебя?
– Конечно.
– Так ты это увидишь, – пообещала Анита. – Я буду танцевать только для тебя, и ты забудешь все на свете. И всех на свете.
– Отлично, – рассмеялся он и стал спускаться по лестнице.
Анита проводила его взглядом и побрела к себе. Стоя у окна, она разделась. Сегодня она будет выглядеть прекрасно. И будет танцевать. Она приворожит его, и он глаз не оторвет. Она выдвинула ящик туалетного столика. Ох и покажет же она ему сегодня, насколько может быть желанна… А когда он её захочет, – заставит ждать, как сейчас он заставляет её.
За спиной послышался шорох, словно кто-то вдруг тихо вошел в её комнату. На миг ей почудилось, что он вернулся. Дверь была приоткрыта, и он мог видеть её полуголой – как тут не войти? Сильные руки взяли Аниту под локотки, положили ладони на грудь. Она едва не задохнулась, когда её поцеловали в шею. А обернувшись, оказалась нос к носу с Ассисом. Рыбак притянул её к себе, обнял и теперь поцеловал так, как хотел. Анита отступила назад и дала Ассису пощечину.
Тот только рассмеялся.
– А ты думала, это твой англичанин?
Он не мог её не облапить, здоровенный и пьяный, черный, взъерошенный, просоленный и небритый.
– Горилла, – взвизгнула Анита.
Ассис сгреб её в охапку, придержал одной рукой, чтобы другая оставалась свободной, и принялся целовать и ласкать лицо, плечи, грудь и лоно, посмеиваясь над её попытками освободиться.
– Птичка ты моя маленькая, птичка в клетке. Чего ты злишься? Придет время, Ассис купит тебе роскошную клетку, и забудешь ты своего англичанина, который вечно пялится на Терезу.
Анита позволила Ассису всласть её лапать, порою отвечая на его поцелуи.
А потом потянулась к туалетному столику.
Ассис вовремя отпрянул: в руках Аниты оказалась длиннющая булавка. Рыбак расхохотался, но предпочел ретироваться. Анита бросилась за ним, но он захлопнул дверь перед её носом.
9
Бумажные фонарики со вставленными в них свечами висели на шнурах между оливами и акациями. Никого не волновало, что они могли внезапно вспыхнуть и сгореть за несколько секунд – праздничное убранство моментально обратилось бы в пепел, и его серые хлопья усеяли бы землю.
Длинные столы в саду Квисто расставили неподалеку от террасы, где на раскаленных углях жарилось на огромной железной решетке мясо.
Квисто, восседавший во главе целой вереницы столов, поднялся, чтобы вознести молитву. Рядом расположились члены семьи дас Тегас и многочисленные гости: Нимо Диниц и команда его лодки, с которыми ночью Квисто отправлялся в океан, доктор Джэгер, капитан Гуарани, мистер Лессет, отец Гордано, капитаны всех остальных лодок рыбацкой флотилии, их жены и дети. Те, кому не хватило места за столами, устраивались, где придется: прямо на траве, на балюстраде террасы, на перевернутых вверх дном ящиках и корзинах для рыбы. Повсюду крутились дети. Они облепили деревья, кишели в саду, дразнили собак, гоняли кур… По меркам Альваро, здесь было «вавилонское столпотворение», но едва раздался зычный голос владыки острова, все затихли.
Тереза сидела рядом с Питером. В тот день он её почти не видел, потому что она с утра до вечера крутилась на кухне, помогая готовить праздничный стол. Голос Квисто гремел в вечернем воздухе, восхищенный Питер не мог оторвать глаз от величественного старика, от его седой шевелюры, тщательно вымытой и потому превратившейся в роскошную гриву, от его огромного крепкого не по годам тела. На Квисто был прекрасный тонкий белый свитер, украшенный ярким и сложным узором: лодки, рыбы, цветы. И все другие рыбаки пришли на праздник в свитерах и белых рубахах, расшитых подобными узорами. Темно-синие брюки Квисто были аккуратно заправлены в короткие рыбацкие сапоги. Возле хозяина сидел его старший сын Хосе.
Когда Квисто окончил молитву, отец Гордано воздал Господу немногословную хвалу, и начался пир. Питер, у которого разыгрался волчий аппетит, в сравнении с другими мужчинами выглядел жеманной барышней, едва отщипывающей крохи от предложенных блюд. Шум и гам не смолкали. Следующие два часа если кто и вставал из-за стола, то только чтоб наполнить вином опустевшую бутыль. В самый разгар застолья Лэндерс решил, что с него хватит. Зная свою норму, он почувствовал, что её исчерпал. Другие были не столь щепетильны. Педро – или Луис, раскрасневшийся, как вареный рак, сбегал в дом и вернулся с рогаткой, из которой с завидной ловкостью выпустил три грецких ореха по окнам виллы, разбив два стекла из тех, что Питер вставил в рамы накануне.
Тереза коснулась руки Лэндерса.
– Завтра я заставлю его пожалеть об этом.