— Кажется, да.
— Кажется?
Морщась, он оторвал майку от раны. Елизавета склонилась взглянуть поближе — чистый разрез без опухших краев, заполненный черно-алой кровью, но, похоже, кровотечения больше нет.
— Все в порядке, — сказал Зед, снова зажимая рану майкой.
— Можно было бы продезинфицировать, но мы выпили всю водку.
— Все в порядке.
— Я могу принести немного воды, попробовать промыть…
— Ты сказала, тебе приснился дурной сон, — сказал Зед, меняя тему. — Что в нем было?
Елизавета замялась. Ей не нравилось быть отвергнутой. Она действительно переживала за Зеда, но тот явно не хотел, чтобы она тряслась над дырой в его боку. Может, тто и к лучшему.
— Куклы, — сказала она. — Две куклы вылезли из того люка. Одна утащила тебя за волосы.
— Утащила?
— Туда, вниз, в подпол.
— Зачем?
— Не знаю, Зед. Это был сон. В снах происходят всякие странные вещи.
— И что же ты не бросилась мне на выручку?
— Сам виноват. Ты не сражался. Просто дал себя уволочь.
Зед покачал головой.
— Без боя бы я не сдался.
— Отпора ты не дал, — заметила Елизавета. — Так или иначе у меня имелись свои проблемы. Вторая кукла вся была покрыта скорпионами. И пыталась меня обнять.
— А ты? Ты-то дала ей отпор?
— Почему это тебя так волнует?
— Не волнует. Просто без борьбы я не дал бы утащить себя в подпол.
— Этот сон приснился мне, ясно? В своих снах можешь сражаться с куклой. Можешь разгромить целую армию кукол, если это даст тебе почувствовать себя мужиком.
— Вообще-то, мне тоже приснился сон про куклу, — сказал Зед. — Мне послышался шорох в комнате Люсинды. Я отправился посмотреть. Там была кукла, которая пыталась зажечь свечу…
Он бросил взгляд через комнату — туда, где спали Хесус и Пита. Заговорил тише прежнего:
— Куклой была Пита.
— Куклой?
— Она сказала, что Солано поймал ее и превратил в куклу.
— Да, это вполне в ее духе.
— Еще она сказала, что Солано поймал и тебя с Розой.
— Чтобы превратить в куклы?
— Ну да.
Елизавета немного об этом подумала.
— Ну, я хоть была миленькой куклой? — спросила она.
— Тебя я не видел. Проснулся с криком.
— Вот как… — заулыбалась Елизавета.
— Что? — спросил Зед.
— Я тебе снилась!
— Пожалуй. Хоть и не напрямую. Сама ты во сне не явилась.
— А как часто я тебе снюсь?
— Не задавайся. Ты видела меня в своем сне, — хохотнул Зед.
Елизавета почти отважилась поведать Зеду о событиях сна, предшествовавших появлению кукол, но все-таки не стала. Когда тебе кто-нибудь снится — это одно дело; когда сон превращается в фильм категории «X», — совсем другое. Вместо этого она сказала:
— Роза спрашивала, придем ли мы повидать ее снова.
— После того, как свалим с острова?
Она кивнула.
— И что ты ответила?
— Возможно.
Зед пожал плечами.
— Может, и навестим.
— Она мечтает о ночной посиделке в пижамах. Со страшными историями.
— Посиделке?
— Втроем. Ты, я и она.
Зед не ответил, и Елизавета ничего не могла прочесть по его лицу. Потом спросил:
— А где?
— У меня дома.
— Я слышал, у тебя шикарные хоромы.
— Простой гостевой домик.
— А тебе разрешено приводить своих гостей? — Ну конечно.
— Может, и я загляну как-нибудь?
В груди Елизаветы стало вдруг тесно. Пересохло во рту.
Зед просит о свидании?
— Если тебе захочется, — подчеркнуто беззаботно ответила она.
— Знаешь, — сказал он, — я тут подумал кое о чем…
Она заглянула Зеду в глаза.
— Да?
— Мне стало интересно, что ты об этом подумаешь…
— Да? — повторила Елизавета.
— Та газетная вырезка… Ну, про взрыв на фабрике фейерверков.
— А, ты про это… — Она постаралась не дать выплеснуться разочарованию.
— Мы решили, что Солано сам устроил тот пожар, убил всех этих людей, сбежал сюда, чтобы спрятаться от преследования, и в итоге остался тут навсегда. Ну а если его семья не погибла при взрыве? Что, если он не бросил своих домашних, а привез сюда, чтобы вместе жить на этом острове?
— Швейцарская семья Солано?[30]
— Не смейся, Элиза. Это вполне возможно.
— И никто никогда их не видел?
— Если Солано разыскивали копы, это даже логично, что он прятал родственников от чужих глаз. Единственный отшельник, живущий на далеком острове, выглядит далеко не так подозрительно, как целое семейство отшельников.
— Но держать их тут целых пятьдесят лет?
30
Отсылка к детскому роману «Швейцарская семья Робинзонов» за авторством швейцарского писателя Йоханна Висса (1743–1818) и его многочисленным экранизациям. Подражая сюжету, описанному Дефо, книга повествует о приключениях семьи, которая пережила кораблекрушение и вынуждена вести жизнь на пустынном острове.