Поставив на стол миску, он повернулся к девушке и проговорил:
– Очень хорошо, что вы уже проснулись. Как себя чувствуете?
Голос у него был именно такой, как запомнилось Джоанне: низкий и глубокий, напоминающий рокот водопада. Говорил Даркурт с легким акцентом, как человек, родившийся за пределами Англии. А глаза у него были ярко-голубые, и их цвет создавал удивительный контраст с загорелой кожей и черными волосами.
Несколько мгновений, показавшихся Джоанне вечностью, она могла думать лишь о том, что стоит, полуобнаженная, перед удивительно красивым мужчиной, напоминавшим героев Гомера. «Неужели это не сон? – промелькнуло у нее. – Неужели все это происходит в действительности?»
Наконец, взяв себя в руки, Джоанна проговорила:
– Спасибо за беспокойство. Я чувствую себя намного лучше. Прошу прощения за то, что вам пришлось заниматься мной. Надеюсь, вы поймете, что я была вынуждена так поступить. В сложившихся обстоятельствах у меня не было выбора.
Она также надеялась, что Даркурт не воспользуется тем выбором, который имелся у него. Джоанна очень опасалась, что капитан не пожелает брать ее в Акору и высадит на каком-нибудь побережье.
Алекс тяжко вздохнул. Джоанна же в немом восторге наблюдала, как при дыхании поднимается могучая грудь акорца. Она была так заворожена этим зрелищем, что едва не прослушала его.
– Ваши действия импульсивны, неумны и опасны, – заявил Даркурт. – Ваше присутствие на корабле создает серьезные затруднения.
– Мне действительно очень жаль, – пробормотала Джоанна; причем ей почему-то казалось, что Даркурт лишь делает вид, что сердится. – Поверьте, я постараюсь сделать все возможное, чтобы проблемы, связанные с моим пребыванием на судне, не слишком донимали вас.
Алекс едва заметно усмехнулся и кивком головы указал на миску.
– Суп еще горячий, – сказал он. – Поешьте, пока не остыл.
Джоанна посмотрела на стол и снова перевела взгляд на Даркурта. Он принес ей поесть. Должно быть, это хороший знак. Значит, ее не собираются морить голодом. Даркурт зашил ее рану и оставил отдыхать в своей каюте. Правда, своим видом он явно давал понять, что недоволен ее поступком, однако Джоанна была почти уверена, что его недовольство наигранное.
– Спасибо, – кивнула она.
От миски с супом пахло просто изумительно, и Джоанна почувствовала, как у нее заурчало в животе. Но не могла же она в своем наряде сесть за стол и приняться за еду на глазах у Алекса Даркурта.
Он посмотрел на нее с удивлением, но потом, кажется, понял, что ее смущает.
– В Акоре нагота – дело обычное. – Алекс пожал плечами: – Это объясняется нашим теплым климатом и древними традициями.
Джоанна почувствовала, что щеки заливаются краской. С трудом овладев собой, она сказала:
– Но я ведь не нагая. Почему же вы говорите про наготу?
– Разумеется, не нагая, – поспешно согласился Даркурт.
– А где моя одежда? – не глядя на него, спросила Джоанна.
– Те лохмотья, в которых вы проникли сюда? Их больше нет, – ответил Алекс. – Здесь еще много туник. – Он кивнул на сундук, стоявший в изножье кровати.
– Но они не подходят мне по размеру, – возразила Джоанна.
– Другой одежды нет, – заявил Даркурт.
Он направился к сундуку и долго рылся в нем. Наконец нашел то, что искал. Это была туника – почти такая же, как та, в которой Джоанна проснулась, только сшитая из более плотной ткани.
– В ней вам будет удобнее, – сказал Алекс.
Джоанна кивнула:
– Кажется, да. Спасибо.
Она направилась в ванную, там сбросила с себя полотенце и надела тунику, доходившую ей почти до лодыжек. К тому же туника оказалась слишком широка в плечах, так что приходилось то и дело придерживать ее руками.
Убедив себя в том, что теперь выглядит вполне пристойно, Джоанна вернулась в каюту. Алекс, стоявший возле иллюминатора, покосился на нее, а затем снова устремил взор на линию горизонта.
– Как далеко до Акоры? – спросила Джоанна.
– Десять дней пути, если ветер не переменится. – Он кивнул в сторону стола. – Садитесь и ешьте.
На сей раз Джоанну не пришлось уговаривать. Она действительно ужасно проголодалась, а суп оказался на удивление вкусным.
Покончив с едой, Джоанна тихонько вздохнула и, откинувшись на спинку стула, проговорила:
– Спасибо, очень вкусно. Алекс кивнул:
– Хорошо, что вам понравилось. Потому что в обозримом будущем вам придется есть только акорскую пищу.
Их взгляды встретились. Немного помедлив, Джоанна сказала:
– Рада это слышать. – Она попыталась скрыть улыбку, однако у нее ничего не получилось.
Даркурт внезапно нахмурился, и Джоанна нервно поежилась: «Как бы он не передумал».
– Вы напрасно радуетесь, – проворчал Даркурт. – Я уже говорил, что ваше присутствие на корабле создает проблемы.
– Какие именно?
– Дело в том, что вы – ксенокс.
Джоанна мысленно про себя возблагодарила Бога за то, что учила в свое время греческий язык.
– Ксенокс – иностранка, да? – спросила она.
Алекс кивнул:
– Акора закрыта для ксеноксов. Мы не позволяем иностранцам посещать нашу страну. Не принимаем даже торговцев. Именно таким образом нам удалось сохранить нашу культуру и независимость. Что же касается иностранцев… Для англичан мы не делаем исключений. Надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю?
Джоанну охватила паника. Но она тотчас же взяла себя в руки. В конце концов, прыгая с пристани на корабль, она еще больше рисковала.
– Я слышала об иностранцах, которые пытались проникнуть в Акору, – сказала она. – Всего несколько лет назад, когда французская экспедиция исчезла в акорских территориальных водах, все говорили о том, что даже попытка приблизиться к Акоре означает неминуемую смерть. Но я не верю… Не может этого быть.