- Вряд ли, - коротко ответил тот.
- Почему вы так думает?
- Он ведь городской житель, разве нет?
- По крайней мере, мне так говорили.
- Ни один парень из города не сможет долго жить на болоте. У него попросту не хватит еды, звуки по ночам сводили бы его с ума, в конце концов, его бы укусила змея.
- Но ведь кто-то украл ваше оружие, - напомнила Пенни.
- Это не Дэнни, - уверенно произнес охотник.
Лодка плавно скользила по воде. Когда солнце поднялось высоко и стало припекать, Пенни и Луиза почувствовали сонливость. Они не по одному разу прикладывались к кувшину с водой.
Как только в протоках стали появляться плавающие растения и гниющие стволы, охотник отложил весла и взял в руки шест.
Наконец, показался остров Лукаут. Сидевшая на носу лодки Пенни наклонилась вперед, всматриваясь в заросли, похожие на джунгли, близко подступавшие к воде.
- На острове кто-то есть! - тихо воскликнула она.
- Конечно, это Кун Хокинс. Он ловит здесь рыбу, - отозвался охотник. - Его лодка на обычном месте.
Луиза беспокойно пошевелилась.
- С ним кто-нибудь есть? - прошептала она.
- Я не вижу никого, кроме Куна. Он не причинит тебе вреда. Он безвреден, старина Кун, и совершенно безобиден.
- Но он и в самом деле ловит рыбу? - с подозрением спросила Пенни.
- У него удочка.
- Он очень внимательно наблюдает за нами, - прошептала Пенни. - Я ему не доверяю. Он что-то скрывает здесь, на острове! Буду сильно удивлена, если он не попытается прогнать нас отсюда.
ГЛАВА 14 . СООБЩЕНИЕ
Старый охотник, по всей видимости, не слышал слов Пенни. Он продолжал отталкиваться шестом, пока лодка не оказалась в десяти ярдах от места, где Кун Хокинс ловил рыбу.
- Привет! - окликнул его Джо.
- Привет! - отозвался Кун, не сводя глаз с поплавка из пробки.
- Ты, случайно, не видел на острове собаку?
- Я вообще не видел здесь животных, - ответил Кун.
- Девушки потеряли здесь свою собаку, - сказал старый охотник, снова берясь за шест. - Мы хотим высадиться и поискать ее.
Взгляд Куна переместился с поплавка на девушек в лодке. Он нахмурился и холодно отвернулся.
- Ищите, - равнодушно ответил он. - Только вы здесь ничего не найдете.
Траппер Джо подогнал лодку почти к тому самому месту, где несколько дней назад причаливала Пенни.
- Будьте осторожны, - посоветовал он, когда девушки выбирались на берег. - Остерегайтесь змей.
- Вот следы Бэунс! - через мгновение воскликнула Луиза, заметив отпечатки лап, уходивших вглубь острова.
Через несколько шагов следы пропали, но появились отпечатки мужской обуви, больших грубых ботинок.
Траппер Джо заметил их и сделал знак девушкам, чтобы они помолчали.
- Подождите здесь, пока я осмотрюсь, - сказал он.
Пенни и Луиза присели на поросший мхом ствол и стали ждать. Кун не обращал на них внимания, полностью игнорируя их присутствие. Солнце поднялось выше.
Старый охотник вскоре вернулся. Его одежда пропиталась потом.
- Вы не видели Бэунс? - с нетерпением спросила Луиза.
- Ни малейшего следа. Собаки на острове нет.
- Разве я вам этого не говорил? - с торжеством произнес Кун.
- Говорил, сынок, - согласился Траппер. - Мы уплываем. - Возвращаясь в лодку, спросил: - Ты часто здесь ловишь?
- Когда захочу, - ответил Кун.
- И как ловится?
- Нормально.
Старый охотник помог девушкам забраться в лодку и оттолкнулся шестом.
- Мы возвращаемся? - спросила Луиза. - Мне бы не хотелось этого делать, не найдя Бэунс.
- Не думаю, что ты когда-либо снова увидишь свою собаку.
- Мы это понимаем, - сказала Пенни, - но нам бы хотелось посмотреть еще.
- Если собака еще жива, вряд ли она уплыла бы с острова.
- Но ее могли отсюда забрать, - сказала Пенни, понизив голос.
Охотник посмотрел на нее, но ничего не сказал.
- А кроме того, нам бы хотелось получше познакомиться с болотом, - сказала Пенни, увидев, что Джо колеблется. - Там, дальше, наверное, должно быть очень красиво.
- Это так, - согласился старый охотник. - Но нужно быть очень осторожными.
- Пожалуйста, - взмолилась Луиза.
Джо проводил взглядом большого журавля, а затем медленно развернул лодку. Пока он искал протоку, ведущую вглубь болота, Пенни заметила, что Кун Хокинс перебрался в другое место, откуда ему было лучше наблюдать за ними.
Лодка медленно двигалась по темной воде, под низко нависающими ветвями деревьев. Пенни спросила, что, по мнению Джо, случилось с собакой Луизы.
- Трудно сказать, - ответил он, выпустив шест и положив в рот немного табаку.
Пенни поняла, что старик не хочет говорить то, что думает на самом деле. Он угрюмо смотрел на темную воду и думал о чем-то своем.
"Тут не обошлось без Хокинсов!" - подумала Пенни. У нее появился соблазн рассказать о том, что они с Солтом видели несколько дней назад на дороге возле болота, но она сдержалась.
"В конце концов, что мне известно о Джо? - подумала она. - Он вполне может оказаться близким другом семьи Хокинсов".
Пенни молчала. Почувствовав, что девушка разочарована, Джо сказал:
- На болоте случается то, чего лучше не видеть. Иногда это плохо - знать слишком много.
- Что вы имеете в виду? - быстро спросила Пенни.
Однако старый Джо не попался в ее ловушку.
- Разное, - уклончиво ответил он.
Теперь они плыли вдоль песчаного берега. На дереве с раскидистыми ветвями два енота устроили себе послеобеденный отдых.
- В этом болоте есть места, куда не ступала нога человека, - продолжил Джо. - За Черным островом, в самом сердце болота, все такое же, каким было, когда все здесь принадлежало индейцам.
- А как добраться до Черного острова? - поинтересовалась Луиза.
- Не многие знают, как до него добраться, - ответил старый Джо. - Если ошибиться, можно много дней плавать по болоту в поисках пути назад.
- Здесь только один путь назад - тот самый, по которому мы сейчас плывем? - спросила Пенни.
- Нет, если вы оказались вблизи Черного острова, оттуда есть более короткий путь. Пробравшись через лабиринт проток, вы оказываетесь в главной, а из него попадаете в реку Дор.
- Вы там бывали?
- Когда был молодым. Я очень давно не был на Черном острове.
- И как долго туда плыть?
- Не так долго, если вы знаете путь. Но если сбиться, то плутать можно сколько угодно. Мы сейчас плывем как раз к Черному острову.
- Почему бы нам не сплавать к нему? - с жаром воскликнула Пенни. - Еще совсем рано.
Старый охотник покачал головой.
- Он длинный, мрачный, и на нем нет ничего интересного. Я отвезу вас туда, где растут розовые орхидеи, а потом мы вернемся обратно.
Внезапно Пенни выпрямилась и прислушалась.
На некотором расстоянии раздался слабый металлический звук.
- Что это за шум? - озадаченно спросила она.
Старый охотник также настороженно прислушался.
Странный звук донесся снова. Бинг-пинг-пинг! Пинг-пинг!
- Похоже, как если бы кто-то стучал по куску металла! - воскликнула Пенни. - Я бы сказала, этот звук доносится с края болота, может быть, с острова Лукаут.
Старик, все еще прислушиваясь, кивнул.
Снова раздался звук, странным образом похожий на набор точек и тире.
- Это сообщение! - возбужденно заявила Пенни. - Вероятно, кому-то, кто прячется на болоте!
- Я никогда не слышал здесь ничего подобного, - признал Джо. - Интересно...