Выбрать главу

- Вряд ли, - коротко ответил тот.

- Почему вы так думает?

- Он ведь городской житель, разве нет?

- По крайней мере, мне так говорили.

- Ни один парень из города не сможет долго жить на болоте. У него попросту не хватит еды, звуки по ночам сводили бы его с ума, в конце концов, его бы укусила змея.

- Но ведь кто-то украл ваше оружие, - напомнила Пенни.

- Это не Дэнни, - уверенно произнес охотник.

Лодка плавно скользила по воде. Когда солнце поднялось высоко и стало припекать, Пенни и Луиза почувствовали сонливость. Они не по одному разу прикладывались к кувшину с водой.

Как только в протоках стали появляться плавающие растения и гниющие стволы, охотник отложил весла и взял в руки шест.

Наконец, показался остров Лукаут. Сидевшая на носу лодки Пенни наклонилась вперед, всматриваясь в заросли, похожие на джунгли, близко подступавшие к воде.

- На острове кто-то есть! - тихо воскликнула она.

- Конечно, это Кун Хокинс. Он ловит здесь рыбу, - отозвался охотник. - Его лодка на обычном месте.

Луиза беспокойно пошевелилась.

- С ним кто-нибудь есть? - прошептала она.

- Я не вижу никого, кроме Куна. Он не причинит тебе вреда. Он безвреден, старина Кун, и совершенно безобиден.

- Но он и в самом деле ловит рыбу? - с подозрением спросила Пенни.

- У него удочка.

- Он очень внимательно наблюдает за нами, - прошептала Пенни. - Я ему не доверяю. Он что-то скрывает здесь, на острове! Буду сильно удивлена, если он не попытается прогнать нас отсюда.

ГЛАВА 14 . СООБЩЕНИЕ

Старый охотник, по всей видимости, не слышал слов Пенни. Он продолжал отталкиваться шестом, пока лодка не оказалась в десяти ярдах от места, где Кун Хокинс ловил рыбу.

- Привет! - окликнул его Джо.

- Привет! - отозвался Кун, не сводя глаз с поплавка из пробки.

- Ты, случайно, не видел на острове собаку?

- Я вообще не видел здесь животных, - ответил Кун.

- Девушки потеряли здесь свою собаку, - сказал старый охотник, снова берясь за шест. - Мы хотим высадиться и поискать ее.

Взгляд Куна переместился с поплавка на девушек в лодке. Он нахмурился и холодно отвернулся.

- Ищите, - равнодушно ответил он. - Только вы здесь ничего не найдете.

Траппер Джо подогнал лодку почти к тому самому месту, где несколько дней назад причаливала Пенни.

- Будьте осторожны, - посоветовал он, когда девушки выбирались на берег. - Остерегайтесь змей.

- Вот следы Бэунс! - через мгновение воскликнула Луиза, заметив отпечатки лап, уходивших вглубь острова.

Через несколько шагов следы пропали, но появились отпечатки мужской обуви, больших грубых ботинок.

Траппер Джо заметил их и сделал знак девушкам, чтобы они помолчали.

- Подождите здесь, пока я осмотрюсь, - сказал он.

Пенни и Луиза присели на поросший мхом ствол и стали ждать. Кун не обращал на них внимания, полностью игнорируя их присутствие. Солнце поднялось выше.

Старый охотник вскоре вернулся. Его одежда пропиталась потом.

- Вы не видели Бэунс? - с нетерпением спросила Луиза.

- Ни малейшего следа. Собаки на острове нет.

- Разве я вам этого не говорил? - с торжеством произнес Кун.

- Говорил, сынок, - согласился Траппер. - Мы уплываем. - Возвращаясь в лодку, спросил: - Ты часто здесь ловишь?

- Когда захочу, - ответил Кун.

- И как ловится?

- Нормально.

Старый охотник помог девушкам забраться в лодку и оттолкнулся шестом.

- Мы возвращаемся? - спросила Луиза. - Мне бы не хотелось этого делать, не найдя Бэунс.

- Не думаю, что ты когда-либо снова увидишь свою собаку.

- Мы это понимаем, - сказала Пенни, - но нам бы хотелось посмотреть еще.

- Если собака еще жива, вряд ли она уплыла бы с острова.

- Но ее могли отсюда забрать, - сказала Пенни, понизив голос.

Охотник посмотрел на нее, но ничего не сказал.

- А кроме того, нам бы хотелось получше познакомиться с болотом, - сказала Пенни, увидев, что Джо колеблется. - Там, дальше, наверное, должно быть очень красиво.

- Это так, - согласился старый охотник. - Но нужно быть очень осторожными.

- Пожалуйста, - взмолилась Луиза.

Джо проводил взглядом большого журавля, а затем медленно развернул лодку. Пока он искал протоку, ведущую вглубь болота, Пенни заметила, что Кун Хокинс перебрался в другое место, откуда ему было лучше наблюдать за ними.

Лодка медленно двигалась по темной воде, под низко нависающими ветвями деревьев. Пенни спросила, что, по мнению Джо, случилось с собакой Луизы.

- Трудно сказать, - ответил он, выпустив шест и положив в рот немного табаку.

Пенни поняла, что старик не хочет говорить то, что думает на самом деле. Он угрюмо смотрел на темную воду и думал о чем-то своем.

"Тут не обошлось без Хокинсов!" - подумала Пенни. У нее появился соблазн рассказать о том, что они с Солтом видели несколько дней назад на дороге возле болота, но она сдержалась.

"В конце концов, что мне известно о Джо? - подумала она. - Он вполне может оказаться близким другом семьи Хокинсов".

Пенни молчала. Почувствовав, что девушка разочарована, Джо сказал:

- На болоте случается то, чего лучше не видеть. Иногда это плохо - знать слишком много.

- Что вы имеете в виду? - быстро спросила Пенни.

Однако старый Джо не попался в ее ловушку.

- Разное, - уклончиво ответил он.

Теперь они плыли вдоль песчаного берега. На дереве с раскидистыми ветвями два енота устроили себе послеобеденный отдых.

- В этом болоте есть места, куда не ступала нога человека, - продолжил Джо. - За Черным островом, в самом сердце болота, все такое же, каким было, когда все здесь принадлежало индейцам.

- А как добраться до Черного острова? - поинтересовалась Луиза.

- Не многие знают, как до него добраться, - ответил старый Джо. - Если ошибиться, можно много дней плавать по болоту в поисках пути назад.

- Здесь только один путь назад - тот самый, по которому мы сейчас плывем? - спросила Пенни.

- Нет, если вы оказались вблизи Черного острова, оттуда есть более короткий путь. Пробравшись через лабиринт проток, вы оказываетесь в главной, а из него попадаете в реку Дор.

- Вы там бывали?

- Когда был молодым. Я очень давно не был на Черном острове.

- И как долго туда плыть?

- Не так долго, если вы знаете путь. Но если сбиться, то плутать можно сколько угодно. Мы сейчас плывем как раз к Черному острову.

- Почему бы нам не сплавать к нему? - с жаром воскликнула Пенни. - Еще совсем рано.

Старый охотник покачал головой.

- Он длинный, мрачный, и на нем нет ничего интересного. Я отвезу вас туда, где растут розовые орхидеи, а потом мы вернемся обратно.

Внезапно Пенни выпрямилась и прислушалась.

На некотором расстоянии раздался слабый металлический звук.

- Что это за шум? - озадаченно спросила она.

Старый охотник также настороженно прислушался.

Странный звук донесся снова. Бинг-пинг-пинг! Пинг-пинг!

- Похоже, как если бы кто-то стучал по куску металла! - воскликнула Пенни. - Я бы сказала, этот звук доносится с края болота, может быть, с острова Лукаут.

Старик, все еще прислушиваясь, кивнул.

Снова раздался звук, странным образом похожий на набор точек и тире.

- Это сообщение! - возбужденно заявила Пенни. - Вероятно, кому-то, кто прячется на болоте!

- Я никогда не слышал здесь ничего подобного, - признал Джо. - Интересно...