Выбрать главу

Они замолчали. Затем Пенни услышала, как один из мужчин резко спросил:

- Что это было?

Она стала отступать к лодке. Однако прежде чем успела до нее добраться, кусты раздвинулись.

Высокий мужчина с квадратными плечами, с густой рыжей бородой, смотрел на нее. На нем была широкополая войлочная шляпа, рабочая одежда и высокие сапоги.

Его мрачный взгляд остановился на Пенни.

- Убирайся! - резко приказал он.

Пенни отступила на шаг и остановилась.

- Пожалуйста, сэр, наша собака убежала в подлесок, - начала она. - Мы не можем уплыть без нее...

- Убирайся! - повторил мужчина. Когда он сделал шаг по направлению к ней, она увидела в его руке ружье.

ГЛАВА 2 . ВНИМАНИЕ ВСЕМ ПАТРУЛЬНЫМ МАШИНАМ!..

Пенни не так-то легко было испугать, но и безрассудной она не была.

Она посмотрела на бородатого незнакомца, и в ее мозгу возникло предупреждение: "Этот парень не шутит! Лучше отступить".

Человек потряс своим ружьем.

- Немедленно убирайся! - резко приказал он. - И не возвращайся!

Сидевшая в лодке Луиза схватила весла. Она свистнула, призывая Бэунс, но собака, увлеченная новой обстановкой, носилась где-то в подлеске.

- Ты меня слышала? - спросил незнакомец. - Я достаточно терпелив, но повторять не собираюсь.

Пенни колебалась; у нее возникло искушение бросить вызов бородатому незнакомцу.

- Оставим Бэунс здесь, - взмолилась Луиза. - Уплываем отсюда.

Пенни решила, что так и в самом деле будет лучше. Споткнувшись обо что-то в траве, она с трудом удержала равновесие и неловко села в лодку.

Луиза оттолкнулась и принялась быстро грести, пока они не отдалились на значительное расстояние. Только здесь она позволила себе возмутиться.

- Грубиян! Мы потеряли Бэунс навсегда, нам никогда ее не вернуть.

- Может быть, нам это удастся.

- Но как? Сегодня мы не сможем вернуться на остров. Этот человек наблюдает за нами.

Пенни кивнула.

Незнакомец не двинулся с места, наблюдая за лодкой. Подобно мрачной статуе, он стоял в тени дуба, глядя прямо перед собой.

- И все же, что он о себе возомнил? - возмутилась Луиза, становясь все смелее по мере того, как расстояние между лодкой и островом увеличивалось. - Он что, владелец этого болота?

- Кажется, он думает именно так, по крайней мере, в отношении этой его части. Не переживай относительно Бэунс, Лу. Вы вернемся завтра и найдем ее.

- Завтра может быть уже слишком поздно. Она безнадежно потеряется, или, может быть, этот ужасный человек застрелит ее! О, Пенни, какой милой маленькой собакой была Бэунс. Она всегда приносила мне утреннюю газету и умела еще очень многое.

- Это моя вина, Лу. Это я настаивала на том, чтобы сплавать туда. Я чувствую себя просто ужасно.

- Тебе не стоит укорять себя.

Луиза попыталась притвориться беспечной.

- Может быть, нам и в самом деле удастся ее найти, или она сама найдет дорогу домой. Если же нет... - ее голос дрогнул.

Девушки погрузились в мрачное молчание. Вода мягко покачивала лодку, когда Луиза посылала ее вперед ударами весел.

Пенни с отвращением взглянула на цветы, лежащие на дне лодки. Некоторые уже начинали вянуть.

- Как бы мне хотелось, чтобы мы не приходили сегодня на болото, Лу. Это была плохая идея.

- Нет, мы прекрасно проводили время, пока не столкнулись с этим человеком. Пожалуйста, Пенни, это не твоя вина.

Пенни подтянула колени к подбородку и мрачно взглянула на нее. Большая рыба возмутила поверхность воды. Огненно-красный диск солнца клонился к закату. Пенни продолжала смотреть в сторону удаляющегося острова.

- Лу, - сказала она, - на самом деле, там было двое мужчин. Ты слышала, о чем они говорили?

- Нет, только звуки голосов.

В ней вспыхнуло любопытство, она терпеливо ждала дополнительной информации. Пенни сорвала кувшинку, и добавила:

- Я не совсем поняла, Лу. Мне показалось, что один из них просил другого скрыть его, и, потом, было еще сказано о возможных неприятностях с законом, в связи с угрозой кого-то найти.

- Ты ничего не выдумываешь?

- Нет. Пока ты не позвала Бэунс, они, видимо, не знали, что кто-то находится рядом с ними. Кем они могут быть?

- Готова поспорить, какие-нибудь мошенники, - мрачно отозвалась Луиза. - Слава Богу, мы почти выбрались из болота. Я вижу впереди просвет, маленький домик и сарай.

- Это не дом Траппера Джо? - спросила Пенни, оборачиваясь, чтобы посмотреть.

Лодка начала двигаться быстрее.

- Пока нет, - ответила Луиза, на мгновение перестав грести. - Разве ты не помнишь этот дом? Мы проплыли мимо него почти сразу после того, как арендовали лодку.

- Ты права. Моя голова сегодня работает в лучшем случае наполовину. Во всяком случае, из болота мы выбрались. Давай причалим и попросим воды.

Вздохнув с облегчением, Луиза направила лодку к невысокому причалу возле дома.

Не окрашенный, двухэтажный, окруженный сломанным забором, дом находился на некотором расстоянии от реки.

Неподалеку виднелся сарай, с черепичной крышей. Возле насоса, рядом с домом, женщина средних лет в свободном выцветшем синем платье энергично терла медный котел.

Она быстро выпрямилась, когда лодка ткнулась в причал.

- Привет, - поздоровалась она, но в ее тоне не было дружелюбия.

- Добрый вечер, - сказала Пенни. - Вы не позволите нам напиться из вашего насоса?

- Прошу.

Женщина указала на чашку из тыквы, привязанную к насосу веревкой. Она пристально, почти с подозрением, смотрела на девушек.

Пенни и Луиза сделали всего по несколько глотков, потому что вода была теплой и неприятной на вкус.

- Вы, наверное, не из местных, - заметила женщина.

- Да, мы живем в Ривервью, - ответила Пенни.

- Вы плавали по болоту?

- Ну да, - ответила Луиза, желая поделиться подробностями пережитого ими приключения. - Мы собирали цветы, а затем встретили ужасного человека с рыжими бакенбардами! Он прогнал нас с острова, прежде чем я смогла забрать свою собаку.

Женщина странно посмотрела на них.

- Вам лучше убраться отсюда, - мрачно произнесла она. - Болото - не место для юных девушек. На вас мог напасть дикий зверь или укусить змея.

- Не думаю, чтобы человек, прогнавший нас, сделал это потому, что о нас беспокоился, - сухо сказала Пенни. - Интересно, кто он?

Женщина пожала плечами и продолжила чистить котел. Через мгновение она подняла глаза и недружелюбно посмотрела на Пенни.

- Позвольте мне дать вам добрый совет, - сказала она. - Болото - не та вещь, о которой вам следует беспокоиться. Не суйте нос не в свои дела. На вашем месте, я бы уехала отсюда. Те, кто живут здесь, не любят чужаков. Даже юных леди.

- Но я хочу вернуть свою собаку, - настаивала Луиза. - Она потерялась на острове.

- Вряд ли ты когда-нибудь увидишь свою собаку. А если у вас хватит ума последовать моему совету, вы никогда не вернетесь туда снова.

Сказав так, женщина отвернулась и продолжила свою работу. Ощущая ее враждебность, Пенни и Луиза попрощались и вернулись в лодку.

Когда они отплывали, то увидели, что женщина наблюдает за ними.

- Мы сегодня пользуемся популярностью, как никогда, - заметила Пенни, когда лодка взяла курс на причал Траппера Джо. - А кроме того, перевыполнили план по неприятным ситуациям.

Десять минут спустя, когда девушки добрались до причала Джо, они обнаружили старика неподалеку, разделывавшим кролика. На его сморщенном, выдубленном ветрами лице появилась улыбка.