Ливси, но на конверте стояла приписка:
«Если доктор Ливси еще не вернулся, письмо вскрыть
Тому Редруту или молодому Хокинсу».
Разорвав конверт, мы прочли – вернее, я прочел, потому что егерь разбирал только печатные буквы, – следующие важные сообщения:
«Гостиница „Старый якорь“,
Бристоль, 1 марта 17.. года.
Дорогой Ливси!
Не знаю, где вы находитесь, в усадьбе или все еще в
Лондоне, – пишу одновременно и туда и сюда.
Корабль куплен и снаряжен. Он стоит на якоре, гото-
вый выйти в море. Лучше нашей шхуны и представить
себе ничего невозможно. Управлять ею может младенец.
Водоизмещение – двести тонн. Название – «Испаньола».
Достать ее помог мне мой старый приятель Блендли, который оказался удивительно ловким дельцом. Этот
милый человек работал для меня, как чернокожий. Впро-
чем, и каждый в Бристоле старался помочь мне, стоило
только намекнуть, что мы отправляемся за нашим со-
кровищем. .»
– Редрут, – сказал я, прерывая чтение, – доктору Ливси это совсем не понравится. Значит, сквайр все-таки болтал...
– А кто важнее: сквайр или доктор? – проворчал егерь. – Неужели сквайр должен молчать, чтобы угодить какому-то доктору Ливси?
Я отказался от всяких пояснений и стал читать дальше.
«Блендли сам отыскал „Испаньолу“, и благодаря его
ловкости она досталась нам буквально за гроши. Правда, в Бристоле есть люди, которые терпеть не могут Бленд-
ли. Они имеют наглость утверждать, будто этот чест-
нейший человек хлопочет только ради барыша, будто
„Испаньола“ принадлежит ему самому и будто он продал
ее мне втридорога. Это бесспорно клевета. Никто, одна-
ко, не осмеливается отрицать, что „Испаньола“ – пре-
красное судно.
Итак, корабль я достал без труда. Правда, рабочие
снаряжают его очень медленно, но со временем все будет
готово. Гораздо больше пришлось мне повозиться с под-
бором команды.
Я хотел нанять человек двадцать – на случай встречи
с дикарями, пиратами или проклятым французом. Я уже
из сил выбился, а нашел всего шестерых, но затем судьба
смилостивилась надо мной, и я встретил человека, кото-
рый сразу устроил мне все это дело.
Я случайно разговорился с ним в порту. Оказалось, что
он старый моряк. Живет на суше и держит таверну.
Знаком со всеми моряками в Бристоле. Жизнь на суше
расстроила его здоровье, он хочет снова отправиться в
море и ищет место судового повара. В то утро, по его
словам, он вышел в порт только для того, чтобы поды-
шать соленым морским воздухом.
Эта любовь к морю показалась мне трогательной, да
и вас она, несомненно, растрогала бы. Мне стало жалко
его, и я тут же на месте предложил ему быть поваром у
нас на корабле. Его зовут Долговязый Джон Сильвер. У
него нет одной ноги. Но я считаю это самой лучшей ре-
комендацией, так как он потерял ее, сражаясь за родину под начальством бессмертного Хока21 . Он не получает
пенсии, Ливси. Видите, в какие ужасные времена мы жи-
вем! Да, сэр, я думал, что я нашел повара, а оказалось, что
я нашел целую команду.
С помощью Сильвера мне в несколько дней удалось на-
вербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных