Выбрать главу

— Не знаю, — пожал плечами Боамбо. — Арики говорит, что Дао ему их дал.

— А ты видел белые листы?

— Да, только один раз. На большой охоте мы убили десять кро-кро. Арики потребовал все десять шкур. Я отказался ему их дать. Тогда он страшно разгневался, вытащил белые листы, раскрыл их и начал что-то шептать. «Что ты делаешь», — спросил я его. — «Прошу Дао уморить всех кро-кро», — ответил Арики. Я остановил его и сказал: «Не делай этого, я дам тебе все десять шкур».

Я объяснил Боамбо, что никто не может уморить животных на острове — ни Дао, ни Арики. Дао сделан из дерева, а Арики — лжец. Боамбо встрепенулся от моих слов, огляделся и тихо мне посоветовал:

— Не говори плохо о Дао. Биляр занго возненавидит тебя. Не говори плохо и об Арики. Он опасный человек, можешь пострадать.

— Что он может мне сделать? — спросил я. — Может ли приказать бросить меня в Большую воду?

— Нет, не может. Но может заставить Дао тебя наказать.

— Я не боюсь Дао, — твердо заявил я.

— Не говори плохо о Дао, — повторил Боамбо. — Дао посылает дождь и оплодотворяет землю. Земля рожает плоды, которыми мы питаемся. Дао — наш благодетель. А Арики — его рапуо...

Я понял, что религиозные заблуждения пустили глубокие корни в простых душах этих первобытных людей. Эти заблуждения были большим злом и, как всякое зло, оно вело за собой еще тысячу других. Но самым большим злом был Арики. Он использовал религиозные заблуждения племени в личных целях. Его власть держалась на страхе людей и их слепой вере в Дао. Его оружием были угрозы и обман. Но и у меня было сильное оружие — знания, которыми Арики не обладал. Я лечил людей от различных болезней. Арики был рапуо — главный жрец, представитель Дао, как воображало племя, а я был лапао — целитель всех болезней. Арики утверждал, что Дао наказывает кадитами тех, кто не слушает главного жреца и не подчиняется ему, а я спасал «наказанных». Арики видел собственными глазами, как я спас Боамбо от верной смерти. Об этом знало и все племя. Нужно быть круглым дураком, чтобы не понять, что тот, кто побеждает смерть, посланную Дао, сильнее самого Дао. А раз он сильнее Дао, то он сильнее и Арики. Боамбо снова тихо заговорил:

— Не вмешивайся в дела Арики, он опасный человек. Голова его полна плохих мыслей, он погубит тебя. Ты спас мне жизнь, и я полюбил тебя, как сына, и потому хочу предохранить от опасности, которая тебе грозит. Я скажу тебе кое-что, чего ты еще не знаешь. Когда вы сошли на остров, я не хотел бросать вас в Большую воду, а оставить жить с нашим племенем. Но Арики не согласился. Арики настаивал на исполнении обычая наших предков. Каждого пакеги, появившегося на нашем острове, нужно бросать в Большую воду с камнем, привязанным к ногам. Если он не утонет, мы должны сделать его сыном нашего племени. Тогда он станет нашим братом. Если пакеги бежит, прежде чем мы его бросим в Большую воду и будет скрываться семь дней и семь ночей, мы также должны сделать его сыном нашего племени. Таков наш обычай. Я не хотел его исполнять, но Арики запугал меня Дао. Дао хотел наслать на нас землетрясение. И я согласился бросить вас в Большую воду. Когда ты появился во второй раз у залива, Арики снова хотел, чтобы мы тебя бросили в Большую воду. Но это было против обычая наших прадедов и я воспротивился.

— Значит, во всем виноват Арики! — воскликнул я с возмущением.

— Это правда, — подтвердил Боамбо. — Вот почему Амбо хотел подбросить мешок с очковой змеей в хижину Арики.

— Ту самую очковую змею, которая тебя укусила?

— Ту самую, — тихо промолвил Боамбо. — Амбо — мой сын. А сын никогда не убивает отца. Когда я развязал мешок, я не знал, что в нем змея. Я не сержусь на Амбо. Он хотел спасти тебя. Он хотел умертвить Арики кадитами, чтобы люди подумали, что Дао его наказал за нехорошие дела. Знай, что мои дети очень тебя любят. И я тебя люблю, и Дугао тебя любит, и все люди тебя любят. Только Арики тебя ненавидит. Он говорит, что пакеги — нехорошие люди.

— Он откуда знает, что они нехорошие? — спросил я. — Мы первые пакеги на вашем острове.

Боамбо кивнул головой. Это верно. Жители острова впервые видят белых людей, но прадеды хорошо их знали. И вождь рассказал мне старую легенду, которая передается из поколения в поколение.

Некогда, во времена великого вождя Пакуо, на остров прибыли на большой пироге пакеги и уже не вернулись в свою страну. Они сказали, что явились с луны. Они были могущественными, так как у них были стрелы, которые испускали громы и молнии. Племя боялось их. Белые люди начали распоряжаться на острове и командовать. А когда великий вождь Пакуо возразил им, они заперли его в хижине и на его место назначили вождем своего пакеги. Вначале племя подчинялось, боясь стрел пакеги, но потом люди восстали, убили часть белых людей, а других поймали и заключили в хижину, а Пакуо освободили. Люди спросили великого вождя, что делать с пакеги, и он им сказал: «Привяжите каждому к ногам по камню и бросьте их в Большую воду». Люди сказали: «Нет, лучше мы их изжарим и съедим». А Пакуо сказал им: «Пакеги нехорошие и их мясо тоже нехорошее, не следует его есть». Люди его послушали, привязали по камню к ногам белых людей и бросили их в Большую воду. Но один пакеги успел бежать. Когда об этом сказали Пакуо, он сказал людям своего племени: «Идите и ищите его семь дней и семь ночей — столько времени, сколько они держали меня в заключении в хижине. Если поймаете, поступите с ним как с другими — бросьте в Большую воду. Если же за семь дней и семь ночей вы его не найдете, пусть сохранит жизнь...»

Так сказал Пакуо, мудрый вождь племени занго. И потому, когда Арики настаивал на том, чтобы и с вами поступили так, как некогда велел Пакуо, Боамбо не имел права противиться.

Это предание подтверждало рассказ старого испанского географа о моряках Магеллана. Я был уверен, что некоторые из них действительно отказались вернуться в Испанию и остались жить на острове Тамбукту. Это было видно по самим туземцам. В то время как у некоторых из них кожа была значительно темнее, чем у других, а лица грубее, с выдающимися скулами и толстыми губами, сплющенными носами и низкими лбами, лица у других были красивее, с правильными чертами, римскими носами, более высокими лбами, а волосы, хотя и черные как смоль, не были такими курчавыми, как волосы других. Смешение цветной и белой расс было очевидно. Но не являясь специалистом в этой области науки и не имея возможности доказать это научно, я решил, что эта тайна может быть разгадана только при помощи белых листов Арики. Я полагал, что они могли бы мне раскрыть тайну легенды о моряках Магеллана, точно так же, как они «раскрывают» Арики, что думают люди. Я предполагал, что белые листы не что иное, как какая-нибудь книга, оставшаяся от моряков Магеллана. Я спросил Боамбо, когда жил великий Пакуо, чтобы узнать совпадает ли предание с временем, когда Магеллан объезжал земной шар. Но Боамбо не мог мне ответить.

— Кто может пересчитать звезды на небе? — сказал он, пожимая плечами.

И в самом деле, расспрашивать его было бесполезно. Туземцы не исчисляют времени годами, а лупами (месяцами). Кроме того они умеют считать только до десяти.

— Не знаю, сколько лун прошло со времени великого Пакуо, — продолжал Боамбо, — но с тех пор наше племя боится пакеги.

— Но сейчас никто не боится меня, не так ли?

— Никто, — подтвердил Боамбо. — Все тебя любят, потому что ты лапао — победитель кадитов. Ты лечишь людей, это хорошо. Но остерегайся Арики. Он рапуо, и Дао на его стороне.

Я вполне убедился, что все зло исходило от этого деревянного идола, от этого творения первобытного человеческого ума, созданного от страха перед природными стихиями. Туземцы не понимают причин природных явлений и в течение веков создали себе божество, которое их защищает от них. И до тех пор пока существует вера в его сверхъестественную силу, всегда найдутся люди, вроде Арики, которые будут использовать невежество других. Я прекрасно сознавал, что одному человеку не по силам вытащить племя из тьмы такого невежества и освободить от Арики. Но это меня не огорчало. «Плох тот борец, который боится трудностей, — говорил я себе, — но еще хуже тот, кто их недооценивает».