Выбрать главу

— Значит, сказать ей, что ты согласна, что собираешься уехать, а если нужно будет, позвонишь?..

— Да, именно так.

Мы пару раз клюнули друг друга в щеку. Я ничего не испытывала, кроме легкого, но настойчивого желания распрощаться с Фернандито и пойти наверх собирать вещи. Я была не тетя Нинес, и меня не могли запереть в Адоратрисес. Я не утратила ничего, что имело для меня смысл, наоборот, в то утро обрела способность презирать их, только вот было это приобретением или все же утратой? Фернандито собрался уходить. До чего же легко и приятно со всем проститься! Еще минута, и он исчезнет из вида.

— Скажи Тому, что я ему напишу, и передай большое спасибо!

Я поднялась к себе, собрала вещи, спустилась и расплатилась по счету. К счастью, за стойкой была одна Маргарита.

— Вижу, ты наконец отправляешься домой. Это логично и нормально. Мы с сестрой очень рады. Лучшее, что есть на свете, — это свой дом, лучше своего дома ничего нет, и лучше своей семьи тоже. Мы с Ампарин всегда говорим, что нигде не бывает так хорошо, как дома.

— Конечно, так и есть, — сказала я, — и так будет всегда, я полностью с вами согласна. Обнимите от меня Ампарин, мне было хорошо с вами обеими. И мы еще увидимся, Маргарита, обязательно увидимся…

Примечания

1

Буквально: поклоняющиеся; полное название ордена — Поклоняющиеся Святому Таинству (Orden de las Adoratrices Perpetuas de Santísimo Sacramento). (Здесь и далее — прим. перев.).

(обратно)

2

Бриска, ока — карточные игры. Парчиси — настольная игра.

(обратно)

3

Общее название светских католических организаций (благотворительных, женских и т. д.).

(обратно)

4

Орухо — алкогольный напиток из выжимок винограда.

(обратно)

5

Мой милый (фр).

(обратно)

6

Случайно (лат.).

(обратно)

7

— Как поживаете, фрейлейн Ханна?

— Спасибо, хорошо, господин Билфингер. А вы? (нем.)

(обратно)

8

Возьми! Подарок для тебя. Это на твое семилетие (нем.).

(обратно)

9

Много счастья в день рождения (нем.).

(обратно)

10

Что нам делать с пьяным матросом? Что нам делать с пьяным матросом? Что нам делать с пьяным матросом… рано утром? (англ.)

(обратно)

11

Холодно! (нем.)

(обратно)

12

Пальто, девочка. Не только свитер, но и пальто! (нем.)

(обратно)

13

Пальто, свитер, сегодня холодно! (нем.)

(обратно)

14

Домашние задания (нем.).

(обратно)

15

Золотая середина (лат.).

(обратно)

16

Мус — карточная игра.

(обратно)

17

Утренняя комната (англ.).

(обратно)

18

У маленькой девочки есть часы (нем.).

(обратно)

19

Чорисо — сорт копченой колбасы.

(обратно)

20

Морсилья — сорт кровяной колбасы.

(обратно)

21

Да, ясно, сударыня (нем.).

(обратно)

22

Во всем должна быть ясность (нем.).

(обратно)

23

Мыслящая вещь (лат.).

(обратно)

24

Дорогая (англ.).

(обратно)

25

«Мари Бризар» — марка французского ликера.

(обратно)

26

Юбки-чарльстон — юбки с неровным подолом, чтобы зрительно создавалось впечатление об их длине ниже колен. Были модны в 20-е годы XX в.

(обратно)

27

Проигрыватель (англ.).

(обратно)

28

Золотая нота (исп.).

(обратно)

29

Бандуррия — 12-струнный музыкальный инструмент.

(обратно)

30

Хорошо. Он уже большой мальчик! (нем.)

(обратно)

31

Мелкий буржуа (фр.).

(обратно)

32

Имеется в виду знаменитый «Похоронный марш» из Второй сонаты Ф. Шопена.

(обратно)

33

Воспевай, язык (лат.).

(обратно)

34

Навахи — вид моллюсков.

(обратно)

35

Роковая женщина (фр.).

(обратно)