— Значит, сказать ей, что ты согласна, что собираешься уехать, а если нужно будет, позвонишь?..
— Да, именно так.
Мы пару раз клюнули друг друга в щеку. Я ничего не испытывала, кроме легкого, но настойчивого желания распрощаться с Фернандито и пойти наверх собирать вещи. Я была не тетя Нинес, и меня не могли запереть в Адоратрисес. Я не утратила ничего, что имело для меня смысл, наоборот, в то утро обрела способность презирать их, только вот было это приобретением или все же утратой? Фернандито собрался уходить. До чего же легко и приятно со всем проститься! Еще минута, и он исчезнет из вида.
— Скажи Тому, что я ему напишу, и передай большое спасибо!
Я поднялась к себе, собрала вещи, спустилась и расплатилась по счету. К счастью, за стойкой была одна Маргарита.
— Вижу, ты наконец отправляешься домой. Это логично и нормально. Мы с сестрой очень рады. Лучшее, что есть на свете, — это свой дом, лучше своего дома ничего нет, и лучше своей семьи тоже. Мы с Ампарин всегда говорим, что нигде не бывает так хорошо, как дома.
— Конечно, так и есть, — сказала я, — и так будет всегда, я полностью с вами согласна. Обнимите от меня Ампарин, мне было хорошо с вами обеими. И мы еще увидимся, Маргарита, обязательно увидимся…
Примечания
1
Буквально: поклоняющиеся; полное название ордена — Поклоняющиеся Святому Таинству (Orden de las Adoratrices Perpetuas de Santísimo Sacramento). (Здесь и далее — прим. перев.).
(обратно)2
Бриска, ока — карточные игры. Парчиси — настольная игра.
(обратно)3
Общее название светских католических организаций (благотворительных, женских и т. д.).
(обратно)4
Орухо — алкогольный напиток из выжимок винограда.
(обратно)5
Мой милый (фр).
(обратно)6
Случайно (лат.).
(обратно)7
— Как поживаете, фрейлейн Ханна?
— Спасибо, хорошо, господин Билфингер. А вы? (нем.)
(обратно)8
Возьми! Подарок для тебя. Это на твое семилетие (нем.).
(обратно)9
Много счастья в день рождения (нем.).
(обратно)10
Что нам делать с пьяным матросом? Что нам делать с пьяным матросом? Что нам делать с пьяным матросом… рано утром? (англ.)
(обратно)11
Холодно! (нем.)
(обратно)12
Пальто, девочка. Не только свитер, но и пальто! (нем.)
(обратно)13
Пальто, свитер, сегодня холодно! (нем.)
(обратно)14
Домашние задания (нем.).
(обратно)15
Золотая середина (лат.).
(обратно)16
Мус — карточная игра.
(обратно)17
Утренняя комната (англ.).
(обратно)18
У маленькой девочки есть часы (нем.).
(обратно)19
Чорисо — сорт копченой колбасы.
(обратно)20
Морсилья — сорт кровяной колбасы.
(обратно)21
Да, ясно, сударыня (нем.).
(обратно)22
Во всем должна быть ясность (нем.).
(обратно)23
Мыслящая вещь (лат.).
(обратно)24
Дорогая (англ.).
(обратно)25
«Мари Бризар» — марка французского ликера.
(обратно)26
Юбки-чарльстон — юбки с неровным подолом, чтобы зрительно создавалось впечатление об их длине ниже колен. Были модны в 20-е годы XX в.
(обратно)27
Проигрыватель (англ.).
(обратно)28
Золотая нота (исп.).
(обратно)29
Бандуррия — 12-струнный музыкальный инструмент.
(обратно)30
Хорошо. Он уже большой мальчик! (нем.)
(обратно)31
Мелкий буржуа (фр.).
(обратно)32
Имеется в виду знаменитый «Похоронный марш» из Второй сонаты Ф. Шопена.
(обратно)33
Воспевай, язык (лат.).
(обратно)34
Навахи — вид моллюсков.
(обратно)35
Роковая женщина (фр.).
(обратно)