Все люди в зеленых мантиях впечатлились этим. Их зеленые шляпы и маленькие круглые кепки повернулись и кивнули, когда они посмотрели друг на друга.
- Что ж, тогда, - произнес монах с птицей, - лучше мы отведем вас в наш Дом, чтобы разобраться, какой сегодня день. Не желаете ли там позавтракать с нами?
- О, да! – прочувствованно воскликнул Айвар.
В животе Ого заурчало.
- Мы были бы счастливы, - с обычным достоинством ответила тетя.
Так что группа монахов продолжила выбирать рыбу. Я заметила, что они почти не платили за нее. Похоже, большинство рыбаков готовы были отдать им рыбу за просто так.
- На счастье, - говорил каждый, отсыпая в корзинки горсти крошечных серебряных рыбешек.
За пристанью находился рынок. Здесь компания приобрела охапки хлеба, несколько кувшинов сливочного масла, множество ранних яблок и огромное количество вишни. И опять же, им почти не приходилось за это платить.
- Оно почти стоит того – быть праведным, - сказал мне Ого, когда мы покинули рынок и пошли между серых домов.
Тут он снова пихнул меня локтем и указал. Я как раз успела увидеть Страшилу, сидевшего в пятне солнечного света с большой рыбой во рту. Он исчез, когда мы поравнялись с этим местом.
- Как думаешь, этот зверь волшебный? – прошептал Ого.
- Да, - ответила я. – Наверняка.
Монахи и монашки, весело болтая, вели нас к окраине города. Когда мы приблизились к их Дому, он оказался больше похож на сарай, чем на религиозное строение. Он был высоким, темным и теплым внутри. На полу посередине горел костер – самый старомодный дымный костер. Он озадачил Айвара, поскольку был низким и ярким, а топливом ему служили какие-то темные брикеты. До сих пор Айвар видел костры только из поленьев.
- Что они жгут? – спросил он, вглядываясь в него.
- Торф, - ответила тетя Бекк. – Говорят, этот остров состоит из торфа.
Кажется, торф представлял собой кусочки, добытые из болота, однако прекрасно годился, чтобы готовить на нем рыбу. Вскоре рыба уже шипела на железных сковородках. Нам каждому дали по деревянной тарелке, заполненной рыбой доверху, и с нею ничего, кроме ломтя хлеба. Все сели есть на пол. Длинные ноги Айвара и Ого всё время мешались. Я, как и они, не привыкла есть на полу, и мне постоянно приходилось перемещаться в попытках устроиться поудобнее. Тетя Бекк, конечно же, элегантно уселась, скрестив ноги, и изыскано подбирала рыбу хлебом и пальцами так, будто она делала это всю жизнь.
- Я считаю, это ужасно! – проворчал Айвар. – Это не культурно!
К счастью, ему хватило ума ворчать шепотом, но даже так, тетя Бекк бросила на него один из своих самых неприятных взглядов. Айвар густо покраснел и после этого сидел, повернувшись к ней спиной.
Рыба была восхитительна. Мы все немало съели, поскольку к этому времени сильно проголодались. Когда мы закончили, по кругу прошла грязная тряпка – на которую тетя Бекк сурово посмотрела, – чтобы мы вытерли пальцы. Затем монахи и монашки вытащили всевозможные странные инструменты, счеты, несколько листов пергамента и кусочки угля и начали вычислять день недели.
- Ставлю на пятницу, - прошептал мне Ого. – Мы же отплыли в понедельник, правильно?
Как раз в этот момент большая зеленая птица в вихре зеленых перьев взлетела на стропила и закричала:
- Сегодня четверг! Сегодня четверг!
Мы с Айваром и Ого захихикали.
- Я слышала о попугаях, - заметила тетя Бекк. – Вероятно, он говорил бы то же самое, даже если бы было воскресенье. Тихо.
Но, знаете, монахи и монашки по-прежнему не могли решить, какой сегодня день. В конце концов, тетя Бекк потеряла терпение и встала:
- Мы должны рискнуть и пойти к королю сейчас, какой бы ни был сегодня день. Кто-нибудь может показать нам дорогу, пожалуйста?
Монах, который был хозяином попугая, тоже встал. К этому времени мы узнали, что его зовут Финн.
- Я отведу их, - сказал он, - и приведу обратно, если понадобится. Кто-нибудь знает, что случилось с моими сандалиями?
Последовали поиски по углам сарая, и в итоге одна из монашек добыла пару толстых кожаных сандалий. Финн запихнул в них пухлые ноги и поманил зеленую птицу себе на плечо.
- Отправляемся, - объявил он, жизнерадостно подобрав сумку тети Бекк.
Ого взял свою и Айвара, я – свою, мы поблагодарили остальных и отправились. Они тут же занялись кормлением животных – как будто сразу забыли о нашем существовании.
- Далеко до короля? – спросила я, когда мы оставили дома позади.
- Около мили, - ответил Финн.
Я обрадовалась. Моя сумка была тяжелой. Я завидовала Айвару, шагавшему впереди с тетей Бекк. Мы пошли по тропе, которая плавно поднималась среди множества маленьких зеленых полей. На большинстве из них паслись овцы, но на некоторых росли посевы, которые я не смогла узнать. По краям росла жимолость. Воздух был влажным и сладким. Время от времени шел небольшой дождь – мелкий дождик, от которого у меня чесались брови, а попугай Финна раздраженно отряхивал перья.
- Берника – самая западная из наших островов, - объяснил мне Финн. – И нам достаются все дожди с океана.
- Поэтому всё такое зеленое? – спросила я.
Финн довольно кивнул. Он казался довольным почти всем.
- Берника – зеленое место, любимое Госпожой.
- А тот король, к которому мы идем, управляет ею всей? – задыхаясь, спросил Ого – ему тоже тяжело было нести поклажу.
- О, что вы – конечно, нет! – ответил Финн. – Колм управляет только той частью, которая простирается до гор.
Мы огляделись в поисках гор. Ничего. Я уже предположила, что они очень далеко и королевство Колма очень большое, когда тетя Бекк уточнила:
- Вы имеете в виду те маленькие холмы вон там? – и указала на линию низких зеленых выпуклостей в нескольких милях от нас.
- Да. Я забыл, что вы прибыли с зазубренного острова Скарр, - ответил Финн. – Берника – равнинное место.
У Ого сделался презрительный вид. Айвар засмеялся:
- На Скарре они едва сошли бы за предгорье. Давно у вас попугай?
- Зеленый Привет со мной уже двадцать лет – с тех пор, как умер старый Брайан, - ответил Финн. – А до этого он был птицей Элана, а до этого – Сифа. Но я не был знаком с Сифом – он умер раньше, чем я родился.
- Какой же он тогда старый! – воскликнула я.
- Так и есть. Он потерял счет своим годам, - сказал мне Финн.
К этому моменту мы покинули поля и вышли на ровную травянистую дорогу, сильно иссеченную следами колес и копыт. Она вела через обширную болотистую пустошь, заросшую шумящим камышом. Я видела стада ослов, коров и свиней, и даже нескольких лошадей вдали. Я заинтересовалась, как люди здесь понимают, какое животное кому принадлежит, но не слишком сильно, поскольку моя сумка становилась всё тяжелее и тяжелее. Как раз когда я уже думала, что не смогу пронести ее ни шагу дальше, мы прибыли к дому короля.
Айвар был не единственным из нас, кто уставился на него с презрением. Даже тетя Бекк приподняла тонкие брови при виде неряшливых стен из смеси грязи и камней, укрытых несколькими несчастными деревьями. Единственное, что можно было сказать об этом строении – оно занимало достаточно много места. Если не считать этого, я видала куда более впечатляющие фермерские дома.
В неряшливой стене располагалась грубая деревянная дверь, перед которой стоял караульный: тонкий высокий молодой человек с волнистыми светлыми волосами и невероятно красивым лицом. Кожаные доспехи закрывали его грудь и ноги, а шлем – голову, и он был вооружен до зубов. На широком шипованном ремне у него висели меч и кинжал, в руках он держал копье с опасным острым наконечником и лук. На плече висел колчан со стрелами – тоже опасно острыми. Я с облегчением положила сумку на землю и растерла ноющие ладони, пока любовалась им. Он был по-настоящему прекрасен, если не считать того, что хмурился на нас.
- Чего вы хотите? – спросил он. – Вам следовало бы знать, что сюда нельзя приходить в четверг.
- Значит, Зеленый Привет был прав, - пробормотал Финн и сообщил молодому человеку: - Эти люди представляют собой делегацию со Скарра, юный сэр, посланную, чтобы увидеть короля.