— Да как тут не суметь, когда на нашего Дэви, голубчика, шла акула, а он спокойно ждал ее, хотел бросить ей рыбу. Так прямо на акулу и глядел. Пусть я больше ничего в жизни не увижу после того, чего сейчас навидался.
Шлюпка подошла к борту, и все четверо поднялись на катер. Мальчики были мокрые и очень взбудораженные, а Роджер — сам не свой от волнения. Он подошел к Эдди и пожал ему руку, и Эдди сказал:
— Нельзя было нам пускать их туда в такой прилив.
Роджер покачал головой и обнял Эдди за плечи.
— Это моя вина, — сказал Эдди. — Я здешний. А вы нет. Вы тут ни при чем. Я один в ответе.
— И ответили как надо, — сказал Роджер.
— Да ну вас! — сказал Эдди. — На таком расстоянии кто промахнется.
— Ты ее видел, Дэв? — очень вежливо спросил Эндрю.
— Сначала один плавник, только под конец всю. Я всю ее увидел еще до того, как Эдди выстрелил по ней, а потом она нырнула и всплыла на спине.
Эдди растирал Дэвида полотенцем, и Томасу Хадсону видно было, что ноги, спина и плечи у мальчика все еще покрыты мурашками.
— Первый раз в жизни вижу что-либо подобное, — сказал Том-младший. — Как она вынырнула из воды и перевалилась на спину! Первый раз в жизни такое вижу.
— И вряд ли еще увидишь, — сказал ему отец.
— Весу в ней, наверно, вся тысяча фунтов будет, — сказал Эдди. — Наверно, крупнее и не бывает. Господи, Роджер, видели, какой у нее плавник?
— Видел, — сказал Роджер.
— А может, мы ее выловим? — спросил Дэвид.
— А ну ее к дьяволу, — сказал Эдди. — Она так кувырком и пошла ко дну, и черт ее знает, где опустится. Футов на пятьсот заляжет, и весь океан будет ее жрать. Наверно, все туда ринулись.
— Жалко, мы ее не поймали, — сказал Дэвид.
— Спокойно, Дэвид, спокойно, милый. Вон по тебе еще мурашки бегают.
— Ты очень испугался, Дэв? — спросил Эндрю.
— Да, — ответил ему Дэвид.
— А что бы ты стал делать? — почтительным тоном спросил его Том-младший.
— Швырнул бы ей рыбу, — сказал Дэвид, и Томас Хадсон увидел, как его плечи окатило короткой волной мурашек. — А потом ударил бы гарпуном в самую морду.
— О господи! — сказал Эдди и отвернулся, не выпуская полотенца из рук. — Роджер, что вы будете пить?
— Яда у вас никакого нет? — спросил его Роджер.
— Перестань, Роджер, — сказал Томас Хадсон. — Мы все за это ответственны.
— Безответственны.
— Дело прошлое.
— Ладно.
— Я приготовлю коктейль на джине, — сказал Эдди. — Том как раз пил джин, когда это случилось.
— Мой коктейль так там и стоит.
— Теперь он уже невкусный; — сказал Эдди. — Я вам другой приготовлю.
— Ты молодец, Дэви, — с гордостью сказал брату Том-младший. — Вот подожди, я расскажу про тебя ребятам в школе.
— Они не поверят, — сказал Дэвид. — Если я тоже буду там учиться, не надо им говорить.
— Почему? — спросил Том-младший.
— Не знаю, — сказал Дэвид. И заплакал как маленький. — Я не стерплю, если они не поверят.
Томас Хадсон поднял его на руки, и он прижался головой к его груди, а двое других отвернулись, и Роджер тоже отвел глаза в сторону, и тут Эдди вышел из камбуза с тремя стаканами в руках, опустив большой палец в один из них. Томас Хадсон понял, что он уже хватил спиртного внизу.
— Ты что это, Дэви? — спросил Эдди.
— Ничего.
— Вот и хорошо, — сказал Эдди. — Такие слова и слушать приятно. Слезай с рук, чертова перечница, кончай хныкать и дай отцу спокойно выпить.
Дэвид стал рядом с ним, вытянувшись во весь рост.
— А в отлив здесь можно ловить рыбу? — спросил он Эдди.
— Лови, никто тебя не тронет, — сказал Эдди. — Мурены попадаются. Но крупнее их ничего не будет. В малую воду крупная рыба сюда не проходит.
— Папа, можно мы в отлив опять сюда приедем?
— Что ж, если Эдди разрешит. Эдди теперь главный командир.
— Да ну вас, Том, — сказал Эдди. Он был счастлив, и его губы, красные от меркурохрома, были счастливы, а счастливее всего были его налитые кровью глаза. — Кто не сумел бы врезать этой паршивой акуле из той штуки, тому эту штуку надо выкинуть подальше от беды.
— Здорово ты этой акуле врезал! — сказал Томас Хадсон. — Просто замечательно. Так врезал, я и выразить не могу.
— И не выражайте, — сказал Эдди. — Я эту мерзкую сволочь до конца дней своих буду помнить — как она извернулась брюхом вверх. Видели вы когда-нибудь такую мерзость?
Они сидели в ожидании ленча, и Томас Хадсон смотрел на море, на Джозефа — как он подплывал в шлюпке к тому месту, где акула ушла под воду. Джозеф перегнулся через борт и смотрел в оптическую трубку.
— Видно что-нибудь? — крикнул ему Томас Хадсон.
— Глубина слишком большая, мистер Том. Она под риф ушла. Лежит, наверно, на самом дне.
— Эх, достать бы ее челюсти! — сказал Том-младший. — Отбелить бы их и повесить. Да, папа?
— Меня бы, наверно, кошмары из-за них мучили, — сказал Эндрю. — Очень хорошо, что у нас нет этих челюстей.
— Вот был бы трофей! — сказал Том-младший. — Его бы в школе показать.
— Если бы мы достали эти челюсти, их получил бы Дэв, — сказал Эндрю.
— Нет. Их бы получил Эдди, — сказал Том-младший. — Но если бы я попросил, думаю, он бы мне их отдал.
— Он отдал бы их Дэви, — сказал Эндрю.
— Пожалуй, не стоит тебе опять идти в воду, Дэв, — сказал Томас Хадсон.
— Да это же не скоро, еще сколько времени после ленча пройдет, — сказал Дэвид. — Ведь надо ждать отлива.
— Я говорю о подводной охоте.
— Эдди сказал, что можно.
— Да, знаю. Но я все еще не отошел от испуга.
— Но Эдди-то знает.
— А может, ты сделаешь мне такой подарок и не пойдешь?
— Если хочешь, папа, пожалуйста. Но я так люблю плавать под водой. Больше всего на свете люблю. И если Эдди говорит, что…
— Хорошо. И вообще подарки выпрашивать не полагается.
— Да нет, папа, я, может, не так сказал. Если ты против, я не пойду. Но Эдди говорит…
— Ну а мурены? Эдди говорил про мурен.
— Папа, мурены всегда бывают. Ты сам учил меня не бояться мурен, говорил, как их отгоняют, и откуда их ждать, и в каких ямах они живут.
— Да, правильно. Но я же позволил тебе плавать там, где была эта акула.
— Папа, ведь мы все там были. Не взваливай на себя какую-то особенную вину. Я просто слишком далеко заплыл, у меня сорвалась хорошая сельдь с гарпуна и напустила в воду крови, а ее кровь почуяла акула.
— А как она примчалась — как гончая, — сказал Томас Хадсон. Он пытался освободиться от волнения. — Мне приходилось видеть, как они мчат на такой скорости. Одна жила недалеко от Сигнальной скалы и каждый раз приплывала на запах наживки. Мне стыдно, что я не попал в эту.
— Твои пули ложились почти в цель, — сказал Том-младший.
— Вот именно, почти, а убить ее я все-таки не убил.
— Папа, она не за мной примчалась, — сказал Давид. — Она за рыбой.
— Заодно и с тобой бы расправилась, — сказал Эдди. Он накрывал на стол. — Не обольщайся, миленький, и ты бы не уцелел. От тебя пахло рыбой, и рыбья кровь в воде. Она бы и на лошадь напала. На все бы напала, что ей ни подвернись. О господи! Перестань болтать, хватит. Придется мне еще выпить.
— Эдди, — сказал Дэвид. — А в отлив правда не опасно?
— Конечно, нет. Я же тебе говорил.
— Ты это для того, чтобы доказать что-то? — спросил Дэвида Томас Хадсон. Он успокоился и перестал смотреть на море. Он знал: Дэвид поступает так, как ему нужно; зачем, почему — не важно; и он знал, что не должен тут быть эгоистом.
— Да папа, просто я больше всего на свете это люблю, и день сегодня такой подходящий, и как знать, а вдруг налетит…
— И Эдди говорит… — перебил его Томас Хадсон
— И Эдди говорит… — во весь рот улыбнулся Дэвид.
— Эдди говорит, пропадите вы все пропадом. Садитесь ешьте, пока я всю еду за борт не выбросил. — Он стоял, держа на подносе салатницу, блюдо с подрумяненной рыбой и картофельное пюре. — Где этот Джо?