Выбрать главу

— Если не возражаете, я пойду в хранилище. Мне нужно кое-что сделать.

Ни Рик, ни Сайрус не посмотрели ей вслед, и Юджиния, закрывая за собой дверь, уловила напоследок воцарившуюся мрачную тишину.

Зазвонил телефон. Она спустилась по лестнице в подвал, где стоял ближайший аппарат, и сняла трубку.

— Алло?

— Я пытаюсь связаться с Сайрусом Колфаксом, — послышался резкий мужской голос. — Он где-нибудь поблизости?

— Да. — Юджиния заколебалась, глядя на дверь веранды. Она увидела, что Сайрус и Рик о чем-то горячо спорят. — Он сейчас занят. Что-нибудь передать?

— Лучше позовите его, дело важное. Ему нужно услышать то, что я должен ему сообщить.

— Могу я спросить, кто вы?

— Скажите, что звонит Квинт Яте.

— Извините, — ответила Юджиния несколько высокомерным тоном, каким всегда разговаривала с людьми, обращающимися к ней с просьбами по телефону. — Я сейчас вернусь.

Отложив трубку, Юджиния направилась к стеклянным дверям. Она увидела, как Рик отчаянно размахивает рукой, в которой зажата банка с содовой. На лице гнев и боль. Сайрус неподвижно сидел в шезлонге, задрав ноги на перила. Она осторожно приоткрыла дверь.

— Я скажу вам, как я это узнал, — говорил Рик. — Я подслушал телефонный разговор матери и отца. Они снова ругались из-за денег. Я слышал, как она ему сказала, что вы заставили его приехать на мою выпускную церемонию, должно быть, вы ему угрожали или что-то в этом роде. Это правда?

Юджиния приоткрыла дверь пошире.

— Извините, вам звонят.

— У твоего отца произошла путаница в деловом расписании. Я просто напомнил ему о дате выпускной церемонии и не вижу в этом ничего особенного, — пояснил Сайрус, не обращая на Юджинию внимания.

— Мать говорила о другом.

— Твоя мама не подслушивала мой телефонный разговор с твоим отцом.

— Сайрус, телефон, — снова подала голос Юджиния.

— Отец приехал на церемонию только потому, что вы заставили его это сделать, — с яростью произнес Рик. — Признайтесь, он же не собирался приезжать. Неудивительно, что он почти сразу отчалил. Каким образом вы заставили его прилететь из Лос-Анджелеса на целый день?

— Оставим это, Рик.

Глаза юноши подозрительно заблестели, он отчаянно заморгал.

— Я просто хочу знать, как вы умудрились заставить отца приехать. Чем пригрозили? Скажите. Мне нужна правда, черт побери. Неужели я прошу слишком многого?

— То, о чем мы говорили с твоим отцом, — наше личное дело, — ответил Сайрус без всякого выражения.

— Черта с два! Меня это тоже касается.

Юджиния кашлянула, снова пытаясь привлечь к себе внимание.

— Не знаю, как ты, Рик, а я лично заплатила бы Сайрусу хорошие деньги, не задавая лишних вопросов, если бы он пообещал заставить моего отца приехать на выпускную церемонию, — сказала она. — Но если бы он добился, чтобы отец поприсутствовал на выпускных церемониях моего брата и сестры, я заплатила бы вдвое больше.

— Что?

Рик вскочил с шезлонга. Лицо его стало пунцовым, он впился в Юджинию подозрительным взглядом.

— Мой отец не приехал ко мне, потому что помогал своей новой жене на занятиях по подготовке к родам, — продолжала она. — Он сказал по телефону, что ему хочется еще раз познать все аспекты отцовства.

— Ничего себе, — изумленно пробормотал Рик.

— К брату он не явился, ссылаясь на доклад о новых тенденциях развития американской семьи, с которым он должен выступать на каком-то социологическом семинаре. А сестру он проигнорировал из-за дня рождения своего нового сына.

Рик молча уставился на Юджинию. Она же повернулась к Сайрусу, — Тебе звонит Квинт Яте.

— Хорошо. Сейчас время его ежедневного доклада. — Сайрус встал.

— Что это за отец, которого приходится силком тащить на выпускную церемонию сына? — воскликнул Рик, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Может, у него в свое время был плохой отец, — отозвалась Юджиния. — По крайней мере подобные веши объясняют именно так.

— Но если у кого-то был плохой отец, он должен вести себя иначе по отношению к собственному ребенку, — нахмурился Рик.

— Ты прав. К сожалению, не все смотрят на это по-твоему. А иногда люди просто слабы, чтобы сделать усилие и изменить схему. Они не умеют и не хотят брать на себя ответственность.

Дойдя до дверей, Сайрус остановился.

— Но у вас обоих был хоть какой-то отец, — бросил он через плечо. — Я своего вообще ни разу не видел.

Войдя в дом, он тихо прикрыл за собой дверь. Юджиния открыла рот от удивления. Рику, судя по его виду, явно было не по себе.

— О чем он? — наконец спросила Юджиния.

— Мама говорила, что отец Сайруса бросил его мать еще до появления дяди на свет. Его родители даже не были женаты. Сайрус никогда об этом не заикается.

Юджиния рухнула в шезлонг и взяла бутылку с минералкой. Некоторое время она сидела молча, глядя на холодные воды пролива.

— Когда узнаешь такое, начинаешь кое-что воспринимать по-другому, верно?

— Да уж. — Рик поморщился. — Дядя мастер вправлять людям мозги.

Сайрус остановился на верхней площадке лестницы и посмотрел на часы. Десять минут второго ночи. После десяти тридцати, когда все трое разошлись по своим комнатам, Стеклянный дом погрузился в тишину.

Лежа на кровати и глядя в потолок, Сайрус размышлял о том, почему Юджиния отправилась спать, не дав ему понять, в каком настроении она находится. Он даже не смог определить, хочет ли она, чтобы он пришел к ней, во всяком случае, к нему она явно не собиралась.

Будучи профессиональным детективом, Колфакс без труда определил, что есть только два варианта. Или они оба не умеют общаться, поскольку друг друга не понимают, или Юджиния использовала присутствие Рика в качестве предлога для того, чтобы уединиться в своей спальне.

Прошлой ночью она хотела его — в этом не было никаких сомнений, но, видимо, не желает привязываться к мужчине, который не соответствует ее представлениям о хорошей партии, которому она не вполне доверяет и который может заставить ее потерять контроль.

Теперь ясно, почему она сбежала. К тому же Рик явно сердится на него, а Закери Элланд Чендлер нанял частного сыщика. И вдобавок ко всему у Сайруса появились опасения, что он ни на шаг не приблизился к кубку Аида со дня приезда на остров. Получалось, минувший день был далеко не лучшим в его жизни.

Минуты бежали, а неприятное чувство не уходило. Поняв, что ему не заснуть, Сайрус надел брюки, синюю рубашку с узором из ананасов и решил заняться чем-нибудь полезным, например, проверить замки в доме.

Он босиком спустился по стеклянной лестнице, прислушиваясь к ночным звукам. Фонарик, который он захватил с собой, оказался ненужным, прямо в окна смотрела луна, разбрасывая отблески по стеклянным поверхностям и растекаясь по полу серебристыми лужицами света.

Сайрус прошлепал к входной двери по холодным стеклянным плиткам пола в вестибюле. Кодовый замок был включен и заперт. Развернувшись, Колфакс направился дальше, методично осматривая по пути все окна и двери.

Он проверял стеклянную дверь в гостиной рядом с украшенным зеркалами камином, когда уловил за спиной какое-то движение. Еще не оборачиваясь, Сайрус понял, что это Юджиния, и действительно увидел ее, освещенную лунным светом. Одной рукой она придерживала у горла воротник халата.

— Я слышала, как ты шел по коридору. Что-нибудь случилось?

— Нет, я проверяю замки. Наверное, ты не спала, раз все слышала.

— Я не могла заснуть.

— Думала о Нелли?

— Нет, — сказала Юджиния. — Я думала о тебе.

«Хорошо, — подумал Сайрус, — если ей не дают уснуть мысли обо мне, это очень хорошо».

— И что же ты обо мне думала?

— Я пыталась угадать, что случилось, когда ты наконец отыскал своего отца.

А ведь он мог бы и догадаться, хотя почему-то че сумел, вероятно, из-за того, что размышлял, не спустилась ли Юджиния в гостиную, чтобы пригласить его к себе. Похоже, ему пора вернуться в свою комнату и перечитать тринадцатую главу пособия для детективов.