Предводитель хора
В чем дело, дитятко? Ведь вправе так назватьМы даже старика, когда его побьют.
Ксанфий
Нет, посудите вы, не язва ль наш старик?Всех пьяной дерзостью затмил он на пиру.Компанья Фриниха в гостях была:[125] Гиппил,Ликон и Лисистрат, Фуфраст и Антифонт,Но вел себя старик куда нахальней всех.Он всякой всячиной набил себе животИ принялся скакать, смеяться, грохотать,Ни дать ни взять – осел, нажравшись ячменя,И с криком «раб!» меня жестоко отлупил.На эти выходки ответил Лисистрат:«Ты сильно, старина, на выскочку похожИль на залезшего по шею в корм осла».Тогда старик вскричал: «А сам-то ты! Как естьОблезлая, без крыл, в лохмотьях саранча,Без одеяния оставшийся Сфенел!»[126]Тут все захлопали ему; один Фуфраст –Как будто сам хорош! – скривил в гримасе рот.Старик пристал к нему: «Скажи-ка мне, Фуфраст,Что важничаешь так и заноситься стал?Ты просто лизоблюд и шут у богачей».Таким же образом отбрил он всех гостей,Смеялся, как мужик, и говоря слова,Не сообразные ни с чем, как дуралей.И по дороге бил, кого б ни встретил он…Но вот и сам; едва он на ногах стоит…Однако я уйду, а то как раз влетит.
Уходит. Выходит, шатаясь, Филоклеон с факелом в руке и тащит за собой флейтистку. За ним толпа обиженных.
Филоклеон
Поднимайте выше факел!..[127]Кто за мною увязался –Все завоют у меня!Если вы не уберетесь,Негодяи, этот факелОбратит в жаркое вас.
Сотрапезник
Нет, ты поплатишься, и завтра на судеМы зададим тебе, хоть ты и боек стал!Мы всей толпой пойдем, потянем мы тебя!
Уходит.
Филоклеон
Ай-ай-ай-ай! Потянут в суд!Нет, штука старая! Да мнеТеперь и слышать-то про судПротивно стало… Вот как!
(Указывая на флейтистку.)
Вот где сласть!.. А урны – прочь!
(Толпе.)
Убирайся!.. Где судья тут?.. Провалился!..
Толпа расходится.
(Флейтистке, таща ее на сцену.)
Влезай сюда за мной, мой золотой жучок!Своею ручкою держись за этот жгут,Но осторожнее: непрочен, стар он стал…Однако трение не тягостно ему.Вот видишь, как тебя я ловко утащил,Когда должна была гостей ты потешать.За это ты должна мой жгут благодарить.Но ты благодарить не будешь, знаю я,Не впустишь, осмеешь, оставишь с носом нас;Ты многих и других обманывала так.Вот, если доброю девчонкой будешь ты,Я выкуплю тебя, когда мой сын умрет,И буду жить с тобой, щетиночка моя.Теперь пока не властен в деньгах я своих:Я под опекою по молодости лет;За мною сын следит… Так скуп, что силы нет;Из одного зерна спечет пяток хлебов…Он опасается, что я впаду в разврат;Нельзя, – единственный отец я у него.А вот он налицо… бежит, должно быть, к нам…Возьми-ка факелы и встань скорей сюда…
Ставит флейтистку около статуи.
Забавно посмеюсь над ним я, как и онДо посвящения смеялся надо мной.[128]
Бделиклеон
(вбегая)
Эй, ты, послушай-ка! Блудник и сквернослов!Ты хочешь, кажется, залезть в красивый гроб,Но ты поплатишься, свидетель Аполлон!
Филоклеон
(насмешливо)
Ты с радостью бы съел под уксусом процесс.
Бделиклеон
А! Издеваешься, а сам флейтистку тыУ собутыльников украл!
Филоклеон
Какую? Где?Из гроба вылез ты? Несешь такую чушь!
Бделиклеон
(указывая)
Свидетель Зевс, она, твоя дарданка, там.[129]
Филоклеон
То факел в честь богинь на площади зажжен.
Бделиклеон
Ужели факел?
Филоклеон
Да! Взгляни, раскрашен он.
Бделиклеон
Но в середине что черно тут у него?
Филоклеон
А это топится горячая смола.
Бделиклеон
(вертит флейтистку)
А с этой стороны? Не задница, скажи?
Филоклеон
Дает тут дерево причудливый изгиб.
Бделиклеон
Какой еще изгиб?
(Флейтистке.)
Иди-ка ты сюда!
Филоклеон
Ну-ну! Чего тебе!
Бделиклеон
Я у тебя ееВозьму и уведу; я думаю, ты сгнилИ ничего не можешь.
(Хочет увести флейтистку.)
Филоклеон
вернуться
127
вернуться
128