Выбрать главу

Я хотела уже возразить и возмутиться, а потом подумала... Он же просто гордится мной. Всем во мне, даже тем, что нас зовут одинаково. Тут не возмущаться надо, а радоваться. Армандо между тем запустил удочку:

  • Перналь, ты нас не отпустишь? Дина так устала, еле стоит. А если какие вопросы возникнут, ты знаешь, где меня искать. И очень тебя прошу: проследи, чтобы дали ход жалобе Удиаров. Я её тоже подписал. Если надо, потом приду прямо в магистрат, все объясню и засвидетельствую.

Перналь поднял брови повыше и скривил рот в недоверчивой гримасе.

  • У нас не будет неприятностей, Бастиан?

Армандо ответил честно.

  • Будут. Но гораздо худшие неприятности всех ждут, если заявление проигнорируют. Поверь.

  • Верю. Сто раз убеждался: ты всегда знаешь, о чем говоришь. А что там за заявление?

  • Мы поймали злодея, который обращал моряков и их пассажиров в рабов, а с других брал дань под видом защиты.

  • Пирата?

  • Графа Дешерна.

Лицо у Перналя сделалось такое, как будто он хватил неразбавленного уксуса.

  • Дешерна? Ты в своем уме? Гроза пиратов...

  • И сам ещё худший пират, - Армандо провел рукой по безволосой макушке, - Представляешь, он тех, кто попал к нему в плен и отказался служить добровольно, обрабатывал зельем Зентиса, чтобы не сбежали.

Не думала, что Перналь слыхал про зелье Зентиса, но по тому как он помрачнел, поняла: знает. Затем мужчина сказал такое, что сразу заставило меня его зауважать за практический ум.

  • Зентиса, говоришь? На этом основании все, кого он таким образом изуродовал, могут требовать компенсацию. Надеюсь, капиталов Дешерна хватит на всех. Но придется действовать официально, через короля Диона Восьмого, а тут будут сложности.

  • Никаких, - радостно возгласил мой муж, - Дешерн был в заговоре против короля, все нужные доказательства имеются.

Перналь повеселел:

  • Ну, если так... А иди-ка ты домой, милый друг, веди свою жену в город и покажи ей, как тут у нас красиво. В ратушу тебя пригласят, когда надо будет.

  • Спасибо, друг. Да, ты там намекни, что нужно вызвать специалиста по запрещённым заклятьям и засвидетельствовать, что граф...

  • Иди-иди, без тебя разберемся. И поскорее: вон уже начальник полиции в обнимку с прокурором едут.

Эти слова подействовали на моего мужа магически: он подхватил меня на руки и живо спустил в ожидающий у трапа ялик, а затем передал стоявший до этого у моих ног ящик, который получился из повозки.

Уже через минуту мы неслись к причалу, а навстречу нам летела лодка с высшим начальством. Когда мы высадились на берег, начальник полиции как раз поднимался на борт галеры.

Армандо поспешил увести меня подальше, затем поймал на набережной открытую карету и нанял, чтобы довезти нас до дома. Правильно сделал: у меня уже ноги не ходили. Сидя в экипаже я передала ему тайком несколько гастов, которые завалялись в кармане. Негоже, если жена будет расплачиваться, а муж рядом сидеть. Только вот обзавестись капиталами в рабстве, а затем на необитаемом острове Армандо было недосуг.

В ящике дедушки Вэня у меня лежало довольно золота, но сейчас лучше было не светить перед всеми возможностями этого волшебного предмета.

Хотя с моря казалось, что жилище Армандо недалеко от порта, добираться оказалось порядочно. Пешком вышло бы ближе: в старой части города улочки были узенькие, да еще часто со ступеньками, в экипаже не проехать. Пришлось объезжать по более широким проспектам. К счастью, дом Армандо стоял на относительно новой, а потому достаточно широкой улице. Здания вокруг смотрелись богато, респектабельно, было много зелени и цветов. Похоже, мой муж — человек небедный, живёт квартале для состоятельных и клиенты его тоже богатые люди.

Когда мы наконец добрались до того самого дома под зелёной крышей, я убедилась, что не ошиблась. Дом стоял по красной линии улицы и низ его занимала лавка, вернее, приёмная мага. Вывеска гласила: «Мастер иллюзий Армандо Бастиан». На дверях висел замок и табличка: «закрыто». На ней уже свил свои кружева паук.

Но мой муж повел меня не туда, а в узкий проход между домами. Там был другой вход в цитадель Армандо. Небольшое крылечко, четыре каменных ступени и тяжелая, окованная железом, дубовая дверь.

Армандо поднес к замку ладонь, тот брякнул, звякнул и открылся. Мы вошли внутрь. Там пахло так, как пахнет в казенных помещениях, на которые было наложено заклинание чистоты: не грязью, не затхлостью, а вот именно что пустотой, отсутствием жизни и немного бумагой.