Выбрать главу

…Солнце мне выжигает глаза. Я забыл в Париже темные стекла, которые прикладывались к моим обычным очкам. В самом центре, на авеню Рио Бранко, вхожу к оптику. Объявление предупредительно гласит: «Здесь говорят по-французски». Оказывается, хозяин много лет прожил в Париже. Похлопав меня по спине, оптик объясняет, что я не буду страдать от солнца и без темных стекол, если соответствующим образом адаптировать мои обычные очки. Он ведет меня к соседу-офтальмологу, и мы возвращаемся с рецептом. Оптик предлагает мне вы-бор оправы, и через два дня очки, приспособленные к бразильскому солнцу, готовы. Церемониально вручая их мне, оптик витиевато объясняет, что никакой речи об оплате быть не может. Он говорит: «Вы же не хотите меня обидеть, правда? Теплота и дружба чего-то стоят, правда?»

Я вынужден согласиться.

Да, еще и еще раз нежность. Сердечность. Поэзия. Дружба. Но в то же время обидчивость до красных пятен на лице, легко ранимая гордость и мгновенно вспыхивающий инстинкт мстительности. Жестокость, выступающая двойником чувствительности.

Однажды в автобусе я предпочел держать портфель при себе, в опущенной руке, не желая беспокоить тяжестью сидящую пожилую даму, которая предложила его подержать. При резких толчках автобуса портфель болтается по моим ногам и задевает ноги сидящего рядом мужчины. Он отталкивает его коленом раз, другой. Я не обращаю внимания. Тогда вдруг он резко повертывается ко мне и гневно кричит: «Вы уберете его или нет?» Леонидас молча берет портфель к себе. Ближние пассажиры отводят глаза. Человек продолжает смотреть на меня с ненавистью. Что я должен предпринять? Леонидас кладет мне руку на плечо. Наконец сердитый человек сходит. Но и тут он продолжает оглядывать меня со всей неприязнью, а оказавшись на улице, неистово сплевывает…

…Вчера оптик, о котором уже шла речь, пригласил меня к себе на завтрак. Я вижу у него трех молодых женщин, его помощниц, цвет кожи которых колеблется между антрацитом и кофе с молоком. Впрочем, цвет кофе с молоком, кажется, доминирует. Шестым за столом — хорошее настроение. Завтрак проходит прекрасно. На 16 часов у меня назначена встреча с издателем. В 15 же оптик предлагает мне отправиться с ним на машине за мальчиком его сестры, чтобы доставить его сюда. «Далеко ли это?» — осторожно спрашиваю. «Нет, нет, совсем рядом, максимум полчаса туда и обратно», — отвечает оптик. «Видите ли, — поясняю я, — ровно в 16 часов мне необходимо быть на деловой встрече в противоположном конце города. Успею ли?» «О, вы там будете вовремя, не извольте беспокоиться!» — уверяет гостеприимный хозяин.

Но оказалось, что за племянником поездка потребовала не 30 минут, а полтора часа, и оптик это прекрасно знал. К тому же мальчик и сестра не были готовы к отъезду, пришлось их ждать. В итоге мы возвратились на Рио Бранко лишь в 17 часов. Я кипел, и это было заметно. Хозяин доставил меня на своей машине к издателю, но на всем пути уже не обмолвился со мной ни словом и очень сухо простился. Я позвонил ему на следующий день, звонил еще несколько раз, но мне неизменно отвечали, что оптика нет или что он болен… Из-за часа опоздания на какую-то там деловую встречу я пренебрег дружбой бразильца! Нет, этого здесь не прощают…

А ведь Леонидас меня предупреждал: «Знаешь ли, брат, мы мягки и чувствительны, но мы также горды и обидчивы. В особенности, если имеем дело с белым. Да еще в случае, если этот белый не окажет достаточного уважения женщине. В подобных случаях, брат, будь начеку, не выдавай себя ни словом, ни жестом».

К этому Блэз Сендрарс[12] добавляет: «Как и корсиканцы, бразильцы из-за нанесенной им обиды или из-за оскорбленной чести нередко скрываются в потайные места, где и подстерегают своих недругов… Недаром тропы внутренних районов Бразилии словно вешками уставлены деревянными крестами в память об убитых в вендетте. Личная вендетта, как и борьба между целыми семьями, здесь неутолима».

Глава IV

РИО НЕРЕАЛЬНЫЙ… И ЕГО РЕАЛЬНОСТИ

Соединенные Штаты Америки в Бразилии, бесспорно, нелюбимы… Но они здесь присутствуют всем своим могуществом.

Юбер Бев-Мери[13]

Я оставил Копакабану с ее черными и желтыми жуками-оленями, с ее ежеутренними парадами стройных загорелых девушек, медленно шагающих в пляжных костюмах мимо витрин по пути к берегу и обратно и никогда не купающихся в океане. С ее непрерывным автомобильным движением и пронзительными клаксонами. С ее небоскребами а-ля Манхеттен на песке а-ля Таити. Слишком шумно, слишком жарко. Во дворе отеля каждое утро в шесть часов беспечный попугай заводил крикливую беседу с рождающейся зарей. Это-то и переполнило чашу моего терпения.

вернуться

12

Блэз Сендрарс (1887–1961) — писатель франко-швейцарского происхождения, автор книг о Бразилии. — Прим. пер.

вернуться

13

Современный французский публицист, политический директор газеты «Монд». — Прим. пер.