Убить кабана в такой гущине дело почти невозможное. Правда, тогда животное подпускает шагов на 20 или 30 и затем уже пускается бежать, но всё-таки увидать уходящего зверя невозможно; только раздаются метёлки камыша в направлении бега. Мне случалось вспугнуть кабана не далее пяти шагов, но и то я не мог даже мельком его видеть, не только что стрелять. Пробовали мы зажигать тростник, чтобы огнём выгнать оттуда кабанов, но, во-первых, необходимо знать наверное, что животное находится в данной местности, а, во-вторых, без ветра здешний тростник, как бы он ни был густ, — не горит; ветров же в этих местах зимою вовсе не бывает. Остаётся одно — караулить на свежих копаньях, но сидеть холодно, притом ночи темны, да, наконец, трудно отыскать подобные места не знакомому с местностью человеку.
Тем не менее охота за кабанами, при многочисленности этих зверей, всё же обещает больший успех, нежели хождение за тиграми, маралами и хара-курюками. Правда, местами, именно между р. Конче-дарьёй и деревней Ахтармой — тигров сравнительно много (почти как у нас волков); иногда в день можно увидеть десятки следов, но этот зверь почти исключительно бродит за добычею ночью, днём же скрывается в густейших тростниках. Пробовали мы отравить тигра мясом им же задавленной коровы; положили несколько сильных приёмов Cali cyanicum; зверь ночью же съел два или три таких заряда, катался по земле и извергал рвоту, когда началось действие яда, но всё-таки имел силу уйти, быть может, и недалеко. Утром следующего дня мы начали следить отравившегося тигра, но это оказалось невозможным. Множество следов этого зверя и его другого товарища, приходившего в ту же ночь к той же приманке, перекрещивались в различных направлениях в тростниковых зарослях; притом на сильно мёрзлых местах следа вовсе не было видно, — и мы не могли найти свою добычу. Другого тигра мы караулили целую ночь на той же самой корове, но зверь не пришёл, быть может, оттого, что также хватил яду. Для карауления подобного зверя нужна светлая ночь; да притом просидеть на морозе, в одном и том же положении, не кашлянув, 13 часов, зимней ночью — чересчур тяжело.
Хара-курюка также чрезвычайно трудно увидеть среди бугров, поросших кустами, какова вся здешняя пустыня; притом вспугнутого, хотя бы на 200 или 300 шагов, невозможно стрелять в бег, так как зверь в один или два прыжка скрывается из глаз. Ещё меньше надежды на успех представляет охота за маралами, сам зверь редок, притом весьма осторожен, да и держится в густых кустах, иногда даже в тростниках. В таких местностях подкрасться к маралу невозможно, и крайне трудно наперёд его заметить. Разве случайно как-нибудь набежит по более редким или низким кустам, — тогда можно стрелять в бег. Конечно, на близком расстоянии этого не будет, и выстрел сделается наудачу.
Словом, во всё время своих прежних путешествий я нигде не встречал местности, более непригодной для охоты, как долина Тарима. В течение целого месяца мы вшестером не убили никого, я сам даже и не видал ни одного зверя. Местные жители изредка бьют хара-курюков и маралов, подкарауливая их на местах покормки, но для подобной охоты нужно слишком много времени, которым мы не могли широко располагать при постоянных передвижениях с места на место[47].
Не особенно богата также таримская долина и птицами, хотя, по-видимому, лесная местность и тёплый климат должны бы были привлекать сюда многих пернатых на зимовку. Но такому явлению мешает весьма важная причина — отсутствие корма. За исключением джиды, и то сравнительно не обильной, здесь нет ни одного кустарника, нет также и трав со съедобными семенами. Рыба же, моллюски и другие мелкие животные болот или озёр зимой большей частью недоступны птицам. Вот почему на Тариме не зимуют ни водяные, ни голенастые[48], хищников также очень мало; из певчих обилен на зимовке лишь один вид — Turdus atrogularis [чернозобый дрозд]; из голубиных встречено зимой три вида, но не на Тариме, а в оазисе Чархалык [Чарклык, или Жоцзянь], верстах в 40 к юго-востоку от озера Кара-буран.
Вот список птиц, найденных зимой в Таримской долине:
Vultur clnereus | [гриф] | — залетает из Тянь-шаня |
Aquila iulva | [беркут] | очень редки |
Aquila bifasciata | [степной орёл] | |
Buteo sp. | [канюк] | — замечен лишь однажды |
Astur palumbarius | [тетеревятник] | — редок |
Accipiter nisus | [переплятник] | — обыкновенен |
Falco aesalon | [дербник] | — редок |
Tinnunculus alaudarius | [пустельга] | — обыкновенен, оседлый |
Circus rufus | [камышовый лунь] | — оседлы; частью, вероятно, и зимующие |
Circus cyaneus | [полевой лунь] | |
Otus vujgaris | [ушастая сова] | — редки |
Otus brachyotus | [болотная сова] | |
Athene plumipes | [китайский домовый сыч] | — найден лишь в Чархалыке |
Corvus corax | [ворон] | — оседлый, редок |
Corvus cornix | [ворона] | — найдено лишь несколько экземпляров в Чархалыке; здесь крайний восточный пункт этого вида |
Corvus orientalis | [ворона] | — оседла, часта |
Pica caudata | [сорока] | — оседла, редка |
Podoces tarimensis n. sp. | [саксаульная сойка] | — оседла, обыкновенна |
Passer montanus | [полевой воробей] | — оседлы |
Passer ammodendri | [саксаульный воробей] | |
Carpodacus rubicilla | [большая чечевица] | — зимует, немного |
Erythrospiza obsoleta | [пустынный вьюрок] | — оседла, редка |
Cynchramus schoenlclus | [камышовая овсянка] | — оседлы, обыкновенны |
Cynchramus pyrrhuloides | [камышовая овсянка] | |
Turdus atrogularls | [чернозобый дрозд] | — зимует, много |
Myorhoneus temminckii | [синяя птица] | — зимует, очень редко |
Ruficilla erythronota | [рыжеспинная горихвостка] | — зимует, очень редко |
Khopophilus deserti. n. sp. | [горихвостка] | — обыкновенна, оседла |
Cyanistes cyanes | [князёк] | — оседлый, редок |
Panurus barbatus | [усатая синица] | — очень много, оседла |
Leptopoecile sophlae | [славковидный королёк] | — редок |
Anthus pratensis? | [луговой конёк] | — зимует редко, гнездится |
Alauda arvensis | [жаворонок] | — очень редок, оседлый |
Alaudula leucophaea? | [серый жаворонок] | — оседлый, часто |
Galerida màgna | [хохлатый жаворонок] | — оседлый, часто |
Lanius homeyeri? | [серый сорокопут] | — зимует, редок |
Upupa epops | [удод] | — зимует, найден только в Чархалыке |
Plcus sp. | [дятел] | — оседлый, весьма обыкновенен (26) |
Syrrhaptes paradoxus | [саджа, или копытка] | — редка, оседла |
Turtur vitticollis | [китайская горлица] | найдены лишь в Чархалыке |
Turtur sp. | [горлица] | |
Columba oenas | [клинтух] | |
Harelda glacialis | [морянка] | — убит один экземпляр в ноябре |
Anas clypeata Carbo cormoranus | [широконоска] [баклан] | — редкие единичные экземпляры встречались только в ноябре |
Larus brunneicephalus | [тибетская буроголовая чайка] | как говорят, зимуют в малом числе в незамерзающих камышах Лоб-нора |
Botaurus stellaris | [выпь] | |
Cygnus olor? | [лебедь-шипун] |
47
За всё время своего пребывания на Тариме и Лоб-норе (около трёх месяцев) мы убили только (вшестером) трёх хара-курюков [джейранов] и одного кабана, правда, весной на Лоб-норе и на обратном пути по Тариму мы вовсе не охотились за зверями [приписка внизу страницы].
48
Хотя в конце ноября мы встречали на Тариме редкие единичные экземпляры Carbo cormoranus, Anas clypeata, Harelda glacfalis, Larus brunneicephalus [баклан, широконоска, морянка, тибетская буроголовая чайка], но то были, несомненно, отсталые, которые впоследствии, быть может, и улетели. Кроме того, на самом Лоб-норе, в незамерзающих местами камышах, изредка зимуют, как нам сообщали местные жители, Botaurus stellaris, Cygnus olor? [выпь и лебедь-шипун].