Выбрать главу

— Надо же, заметила.

— Заметила.

— Ты играл в футбол?

— Да, в школе.

— Ну и как, получалось?

— Неплохо.

— Мог бы играть в команде колледжа?

— Да, но меня интересовало другое.

— Очевидно.

Он посмотрел на нее.

— Это правда, я всегда любил все, связанное с компьютерами, но сейчас я говорю о своей любви к истории. После смерти матери я с парой приятелей путешествовал автостопом по Европе. Мне удалось многое повидать. Однако я не собирался на этом останавливаться. Мне хотелось отправиться в Африку… Но я был нужен отцу. Так что перекати-поле вернулся домой и стал делать карьеру в компании отца, одновременно по вечерам учась в колледже.

— Со мной произошла похожая история, — призналась она. — Как-то раз я сказала отцу, что хочу стать туристическим гидом и работать за границей. Тогда он признался, что когда-то собирался приобрести яхту и отправиться в круиз вокруг света.

Рэнд хмыкнул.

— Ну что ж, думаю, в конце концов, мы оба все-таки неплохо устроились.

— Говори за себя. Я кое-как перебиваюсь на своей работе.

— По крайней мере, ты любишь эту работу. Представь себе, что ты трясешься в набитом туристами раскаленном от адской жары автобусе с постоянно выходящим из строя кондиционером.

Она улыбнулась при мысли об этом.

— Да, эти автобусы просто ужасны.

— Так же как и взятые напрокат мотоциклы и переполненные гостиницы.

Она невольно вздрогнула, услышав внезапный звонок своего сотового телефона.

— Да!

— Это я, Фил. Не забыла?

Ее обдало горячей волной.

— Я… я как раз собиралась позвонить тебе.

— Разумеется.

— Что-нибудь узнал?

— Как только ты уехала, было несколько звонков с разных номеров Солт-Лейка. Автоответчик зафиксировал их.

— Минуточку, Фил. — Она пересказала Рэнду услышанное.

— Маленький негодяй! — покачал тот головой. — Он заставляет клиентов ждать часами и затем методично уничтожает их жесткие диски. Теперь мы его легко прищучим, но нам нужно вначале выяснить, кто выдал ему пароль, позволяющий обойти систему безопасности.

— Согласна. — Она снова приложила трубку к уху.

— Фил? Что-нибудь указывает на то, что он не один в доме, а с напарником?

— Нет.

— Хорошо. Мы поедем перекусим, а затем вернемся назад.

— Смотри не перепутай дом Оуэнсов с домом другого знакомого мне человека.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты прекрасно знаешь сама. Джерард в трауре, ему только что стало известно, что ты живешь вместе со своим нынешним клиентом.

Она отодвинулась от Рэнда подальше и прошипела в трубку:

— Мы работаем, Фил. Не говори глупостей!

— С каких это пор ты предоставляешь клиентам подобные привилегии? Ребята видели у твоего дома его машину. Она стояла там пару дней и даже ночей.

Глаза Аннабелл в изумлении округлились.

— Что? Что ты сказал?

— Рэнд Данбартон загнал тебя в угол в твоем собственном лежбище, детка. Мы его недооценили. Неплохо, а? Госпожа частный детектив в ловушке компьютерного магната.

— Не знаю, откуда у тебя такие сведения, однако…

— Естественно, от босса! Только не Роман!

— К тому же не забывай, что мы вас слышим. Вся контора держит пари по поводу длительности твоего пребывания в агентстве.

— Я вешаю трубку.

— Понял. Твой повелитель устал ждать. Пока!

— Что-то не так? — бархатным голосом поинтересовался Рэнд.

Аннабелл гордо вздернула подбородок.

— Нет! Все в порядке.

— Черта с два все в порядке. Твое раскрасневшееся лицо весьма красноречиво.

Зачем все это тебе, Рэнд? — простонала про себя молодая женщина, а вслух произнесла:

— Просто, будучи на задании, Фил обычно любит отпускать всякого рода неприличные шуточки и ставить людей в неловкое положение. Кстати, поверни на следующем углу, там есть закусочная «У Салли». Мы там сможем купить гамбургеры.

Рэнд последовал ее совету и через пару минут остановился у закусочной.

— О чем ты так сосредоточенно думаешь? — спросил он, вернувшись вскоре с гамбургерами.

— О мотивах поведения Брайана.

— Имеешь в виду его желание насолить отцу?

Она кивнула.

— Я думаю, ты была права в своей первой оценке его действий. Он очень способный парнишка с типичными для его возраста претензиями к родителям.

— Мне он не кажется таким уж злобным.

Рэнд покачал головой.

— Нет. Просто запутавшийся и немного самоуверенный. Он не представляет себе, что значит попасть под суд.

— Я думала, что ты, как никто другой, заинтересован в том, чтобы его примерно наказали.