14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. | 10 И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им. |
14:11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. | 11 Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его. |
14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? | 12 В первый день опресноков, когда зако-лали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. |
14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. | 13 И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним |
14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? | 14 и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? |
14:15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. | 15 И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам. |
14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. | 16 И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. |
14:17 And in the evening he cometh with the twelve. | 17 Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. |
14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. | 18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. |
14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? | 19 Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? |
14:20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. | 20 Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. |
14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. | 21 Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться. |
14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. | 22 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: прии-мите, ядите; сие есть Тело Мое. |
14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. | 23 И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все. |
14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. | 24 И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. |
14:25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. | 25 Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием. |
14:26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. | 26 И, воспев, пошли на гору Елеонскую. |
14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. | 27 И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы. |
14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee. | 28 По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. |
14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. | 29 Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я. |
14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. | 30 И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня. |
14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. | 31 Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
|