14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. | 32 Пришли в селение, называемое Гефси-мания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь. |
14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; | 33 И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать. |
14:34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. | 34 И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте. |
14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. | 35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; |
14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. | 36 и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. |
14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? | 37 Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? |
14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. | 38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. |
14:39 And again he went away, and prayed, and spake the same words. | 39 И, опять отойдя, молился, сказав то же слово. |
14:40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. | 40 И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать. |
14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. | 41 И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. |
14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. | 42 Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. |
14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. | 43 И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. |
14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. | 44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. |
14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. | 45 И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. |
14:46 And they laid their hands on him, and took him. | 46 А они возложили на Него руки свои и взяли Его. |
14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. | 47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. |
14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? | 48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. |
14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. | 49 Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. |
14:50 And they all forsook him, and fled. | 50 Тогда, оставив Его, все бежали. |
14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: | 51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. |
14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked. | 52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. |
14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. | 53 И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. |
14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. | 54 Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня. |
14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. | 55 Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. |
14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. | 56 Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. |
14:57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying, | 57 И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: |
14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. | 58 мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный. |
14:59 But neither so did their witness agree together. | 59 Но и такое свидетельство их не было достаточно. |
14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
|