Выбрать главу
60 Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?61 Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного? 14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.62 Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. 14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?63 Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? 14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.64 Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти. 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.65 И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам. 14:66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:66 Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника 14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.67 и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. 14:68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.68 Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. 14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.69 Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них. 14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.70 Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. 14:71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.71 Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
14:72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.72 Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.
Глава 15
15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.1 Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.2 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.3 И первосвященники обвиняли Его во многом.
15:4 And Pilate asked him again, saying, An-swerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.4 Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.5 Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
15:6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.6 На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
15:7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.7 Тогда был в узах некто, по имени Ва-равва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
15:8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.8 И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?9 Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.11 Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Ва-равву.
15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
15:13 And they cried out again, Crucify him.13 Они опять закричали: распни Его.
15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
15:15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.