Выбрать главу

сегун (яп. ист.) - военачальник.

бабу (англо-инд.) - ироническое прозвище индуса, старающегося походить на англичанина.

раджпуты - воинская каста в Северной Индии.

хатри - член воинской касты.

Раджпутана (до 1950 г.) - Раджстхан, северозападная провинция Индии.

Сивалик - южные предгорья Гималаев в Индии и Непале.

Глава XIV

десятая заповедь (библейск.) - "не пожелай дома ближнего".

компрадор - туземец-управляющий.

Пали - один из видов древнеиндийского языка и письма; стал церковным языком буддизма.

Арандель - городок в графстве Суссекс (Англия).

Браунинг. Роберт (1812 - 1889) - английский поэт.

Дакка - столица Бенгалии, в наши дни - государства Бангладеш.

Патна - город в индийской провинции Бихар.

Рави - река в Индии и Пакистане, приток Инда.

Глава XV

сямисзн - японский щипковый инструмент.

клуазонне (фр.) - перегородчатая эмаль.

сатсума - японская глазурованная посуда.

Берслем - город в Англии, где в 1762 г. была основана фабрика керамических изделий.

Глава XVI

(И.Ай.А.) (E.I.R.) - Восточно-Индийская железная дорога.

pro re nata (лат.) - "согласно возникшим обстоятельствам".

Нанси - город во Франции.

Канченджанга - вершина в Непальских Гималаях (8585 м).

денудация - совокупность процессов сноса продуктов выветривания горных пород, в результате чего происходит выравнивание рельефа и общее понижение земной поверхности.

казуар - крупная птица (до 1, 8 м высотой) с трехпалыми ногами, водится в Австралии и на Новой Гвинее.

"Мейфлауер" - название корабля, на котором в 1620 г. прибыли в Америку первые переселенцы из Англии.

Брайтон - известный курорт в Англии на берегу Ла-Манша (Английского канала).

Глава XVII

эпикурейцы - последователи греческого философа-материалиста Эпикура; в переносном смысле - жизнелюбцы, видящие смысл жизни в удовольствиях, чувственных наслаждениях.

сир - индийская мера веса; в различных областях страны колеблется от трех фунтов до восьми унций; также мера жидкости, равная одному литру.

Никко - по-японски "солнечное сияние", один из живописнейших городов Японии; поговорка гласит: "Не говорите "изумительно", пока не увидите Никко".

emu (фр.) - "взволнованный", "растроганный".

Хокусай, Кацусика (1760 - 1849) - выдающийся японский художник-реалист.

Глава XVIII

криптомерия - вечнозеленое дерево, достигающее 40 - 60 м в высоту и 1 2 м в диаметре ствола.

Эблис - в мусульманской мифологии главный дух зла.

Аравалли - горы в Раджастхане.

санкрит - язык древней и средневековой индийской религиозной, философской, художественной и научной литературы.

молельное колесо - цилиндр или вертикальный барабан - предмет культурной утвари в буддизме.

Глава XIX

"Сивил энд Милитари Газетт" (Гражданская и военная газета) - английская газета, выходившая во времена Киплинга в Лахоре, где писатель служил заместителем редактора.

мартингалы - ремни, не позволяющие лошади вскидывать голову вверх.

подперсья - нагрудные ремни, не позволяющие седлу сползать вниз.

мундштук - металлический прибор (дополнительно к удилам) для управления лошадью. Характерен для армейской кавалерии.

трензель - металлические удила, служащие для управления лошадью путем давления на язык, челюсть и углы рта.

"Американский договор" - Под угрозой применения оружия (посылка эскадры коммодора Перри) США в 1854 г. добились открытия японских портов Симода и Хакодате для иностранных кораблей. Ряд договоров (Ансэйские договоры) (1854 - 1858), навязанные США и европейскими державами, насильственно включали Японию в мировой товарообмен. США уже тогда добились исключительных привилегий в Японии: экстерриториальности граждан США, посредничества США в спорных вопросах между Японией и другими государствами, лишали Японию права самостоятельно устанавливать таможенные пошлины, навязали Японии право приобретать военное снаряжение в США и приглашать американских военных инструкторов. Ни в один из договоров, заключенных Японией в 1858 г. с Англией, Францией, Россией и др., указанные выше пункты не были включены.

Гладстон, Уильям Юарт (1809 - 1898) - премьер-министр Великобритании в 1868 - 1874, 1880 - 1886, 1892 - 1894 гг., лидер либеральной партии с 1868 г.

Сморлторк - персонаж "Пиквикского клуба" Диккенса.

Раннимед - поляна на южном берегу Темзы, где в 1215 г. была подписана Великая хартия Вольностей; король Джон - английский король Иоанн Безземельный (1199 - 1216).

Глава XX

макарун - небольшой кекс.

..."об осле, который фигурирует у Стерна" - имеется в виду эпизод из "Сентиментального путешествия по Франции и Италии" английского писателя Лоренса Стерна (1713 - 1768).

Chatterjee (англо-инд.) - "говорун".

ронин (яп. ист.) ("изгой") - самурай, по каким-либо причинам не имеющий сюзерена.

Шива - один из трех верховных богов (наряду с Брахмой и Вишну) в брахманизме и индуизме.

"Ом", "Шри" - магические восклицания в индуизме.

мадам Блаватская (1820 - 1891) - подвижница оккультных наук, одно время подвизавшаяся в Симле;

полковник Олкотт - сторонник Блаватской.

Кейн Холл (1853 - 1931) - член парламента острова Уайт, английский писатель, автор фантастических, квазиисторических романов.

Глава XXI

Виксберг - город в штате Миссисипи (США); в 1863 г. во время гражданской войны осаждался армией северян.

Шилоа - поле сражения (штат Теннесси) между войсками северян и южан в 1862 г.

милиция - милиционная армия, формирование которой и прохождение службы в которой (кратковременные учебные сборы) осуществляется по административно-территориальному принципу.

Мидленд - название железной дороги.

шпигат - отверстие в палубном настиле или в фальшборте судна, снабженное приемной решеткой и отводной трубой, служащее для удаления воды, попавшей на палубу.

"Роберт Эльсмер" - роман английской писательницы Гэмфри Уорд (1851 1920).

Союзный Джек - флаг Великобритании.

Глава XXII

Уитейкер - энциклопедический справочник.

Биканир - индийская пустыня.

Синд - низовья реки Инд.

Холмз, Оливер Вендель (1841 - 1935) - американский юрист.

"Клуб Диких" - имеется в виду артистический клуб "Сэвиль" в Лондоне.

реата - мексиканское лассо.

Глава XXIII

cumshaw (кит.) - "подачка", "чаевые".

караколь - круговой поворот на месте лошади под всадником.

Глава XXIV

Дизраэли, Бенджамин, граф Биконсфилд (1804 - 1881) - премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874 - 1880 гг., лидер консервативной партии.

Готье, Теофиль (1811 - 1872) - французский писатель.

Клаудленд - "заоблачная страна".

Друри Лейн - один из ведущих драматических театров в Англии.