Выбрать главу

Дом за массивными железными воротами, который наконец появился перед ними, представлял собой громадное, готической постройки здание; оно было бы похоже на замок с привидениями, если бы не многочисленные, сверкающие яркими огнями окна.

Не без внутреннего трепета Лора последовала за другом по широким ступеням лестницы в большой нарядный холл, где пол был расчерчен мраморными черно-белыми квадратами, на которых размещалась дорогая, штучной работы, мебель от Чиппендейла. Кто-то постарался сделать эту старину обжитой. По обеим сторонам холла широкие двери были распахнуты, что позволяло увидеть великолепные комнаты, заполненные нарядными людьми.

— Кажется, ты мне говорил о молодежном вечере, — прошипела Лора, увидев пожилых дам в изысканных вечерних туалетах.

— Но нам не сюда, — шепнул Роберт в ответ, посмеиваясь, — Элен устраивает свои вечеринки в бильярдной. По-моему, тебе хотелось сначала встретиться с главным конкурентом компании «Грэнтли».

Не успел он договорить, как полный человек, с животиком и красными щеками, приблизился к ним, и рука Лоры утонула в крепком пожатии. Большой тонкогубый рот мужчины растянулся в широкой улыбке.

— Из Лондона, значит? — ухмыльнулся Гарольд Симпсон, когда Роберт представил Лору. — И что вас занесло в наши края?

— Мой отец работает в «Грэнтли инжиниринг».

Она заколебалась, не хотела произносить имя отца, боясь, что Симпсон истолкует это как навязчивость и попытку установить отношения. Вдруг стало ясно, почему отец не возобновил контакт со старым другом — деньги становятся непреодолимым барьером в человеческих отношениях.

— Ваш отец… — Светло-голубые глаза прищурились. — Уж не Джон ли его зовут?

— Да. Он… он просил передать вам привет.

— Неужели? И это все, о чем он просил? Я по этому поводу еще выскажусь. Дайте мне его номер телефона, я ему позвоню.

Лора отвела растерянный взгляд, хозяин все понял и добродушно потрепал ее по руке.

— Скажите отцу, я не ожидал, что деньги могут нас разъединять. И еще — что я сам к нему приеду, если он такой сноб и не желает меня видеть.

— Чего это ты так расшумелся, Гарольд? — Полная жизнерадостная брюнетка лет сорока остановилась рядом с ними. — Я — Бет Симпсон, — представилась она, — а вы, должно быть, та удивительная девушка, что руководит заводской столовой у Джейка.

— Откуда вы знаете? — удивилась Лора.

— Он мне о вас рассказывал. И я видела вас мельком, когда вы приходили в госпиталь.

— В госпиталь?

— Я там работаю, — объяснила Бет, — вы выходили из кабинета сестры-хозяйки, а я туда входила.

Любопытство взяло верх.

— И что вас, извините, привело в госпиталь?

— Я — операционная сестра.

— Не может быть!

— Вы считаете, что, имея большие деньги, не станешь работать медсестрой? — сухо спросила Бет.

— Вообще-то такое редко встретишь. У вас тяжелая работа.

— А еще тяжелее сидеть дома и плевать в потолок. — Улыбка смягчила резкость слов. — Я бы с ума сошла от скуки — ничего не делать, лишь тратить деньги. А так я вполне счастлива и почти весь день занята. — Она пригладила платье, блестящая голубая ткань не скрывала ее полноту.

Эта женщина очень понравилась Лоре — лицо так и излучало теплую жизнерадостность, а подвижный рот и ярко-голубые глаза завораживали. Медсестра Симпсон, без сомнения, действовала благотворно на больных.

— Ну, не стану вас задерживать, вы ведь пришли веселиться. — Она взглянула на Роберта. — Вы у нас давненько не были, молодой человек.

— У Элен теперь другой интерес.

— И у вас тоже. По-моему, вы сделали прекрасный выбор.

Лоре стало неловко, она даже попыталась отодвинуться от Роберта. Меньше всего на свете ей хотелось, чтобы пошли слухи об их связи. Если не быть осторожнее, злые языки скоро выдадут ее замуж за него.

— Кажется, кто-то говорил о вечеринке? — спросила она с напускной веселостью.

— Простите. — Бет Симпсон посмотрела с пониманием. — Следуйте за мной.

Пробравшись сквозь толпу, они спустились по лестнице и оказались в глухом каменном подземелье. Бет быстро прошла еще чуть вперед и распахнула дверь.

— Добро пожаловать в сумасшедший дом!

И действительно, бросив взгляд внутрь, можно было понять слова этой женщины. Огромное помещение битком набито молодежью, пестро одетые фигуры — от вечерних платьев и смокингов до кожаных юбок и джинсов — раскачивались под грохот музыки, доносившейся из дальнего угла, где кучка молодых людей производила этот шум на гитарах и ударниках.