Выбрать главу

Несколько молодых парней и девиц, одетых в меховые пальто и кожаные куртки, выскочили из машины. Их громкие крики наполнили холодный воздух.

— Послушай, старина! Сегодня Рождество, не будь занудой! — раздался пьяный мужской басок.

Лора похолодела. Это был голос брата. Она бросилась к нему.

— Ты же пьян, Тим! А ну-ка поехали со мной домой. Роберт отвезет нас.

— Отстань! — грубо огрызнулся брат. — Ты мне не гувернантка. Командуй лучше своим дружком.

Оттолкнув сестру, он, шатаясь, направился к поджидавшей его компании.

Глава 6

В последующие недели Тим дипломатично держался вдали от Эддлстоуна. Лора ждала, что отец как-то выразит свое отношение к столь долгому отсутствию сына, но Джон Уинтерс хранил полное молчание по этому поводу, не проявляя внешних признаков беспокойства.

Гарольд Симпсон сдержал слово и первым сделал шаг для возобновления старой дружбы — он даже не стал звонить по телефону, а просто как-то вечером заявился к Уинтерсам домой.

— Я знал, что, если позвоню тебе, ты найдешь предлог, чтобы избежать нашей встречи, — объяснил он, смеясь при виде растерянного лица не ожидавшего визита хозяина. — Ты всегда был слишком горд и упрям.

— Не настолько, чтобы не обрадоваться встрече со старым другом.

— Приятно слышать. Знаешь, если человек разбогател, возникают проблемы с друзьями. Но не с тобой, уверен.

И с того раза оба друга часто встречались, чему Лора была рада. Когда отец отправлялся в гости к Симпсону, он выходил в общество, нарушая замкнутость образа жизни, которая ранее ограничивалась лишь заводом и домом.

От Бет пока никаких вестей не поступало, проходили недели, и Лора стала думать, что та забыла свое обещание. И вдруг в обеденный перерыв, в самое занятое для заведующей столовой время, Бет позвонила.

— Простите, что надолго запропала. Но буквально сбиваюсь с ног на работе. Половина медсестер больна гриппом.

— У нас такая же проблема.

— Значит, вы сейчас очень заняты, и я не задержу. Просто хотела узнать, не хотите ли отправиться с нами в пещеры в следующую субботу.

— В субботу, — повторила Лора, — прекрасно. Мне просто необходимы физические упражнения, надо стряхнуть с себя паутину.

Запомнив время и место встречи, она выпрямилась и увидела, что напротив ее кассы стоит Джейк Эндрюс с полным подносом. Она быстро пробила ему чек.

— Я хочу с вами поговорить, — сказал шеф, расплачиваясь за обед, — может быть, пообедаете со мной вместе?

— Я сейчас очень занята. — Лора помолчала. — Или это приказ?

— Покорная просьба.

Покраснев, она знаком подозвала одну из помощниц, чтобы та заняла ее место за кассой, и прошла с Эндрюсом к столу. Он поставил перед собой поднос с едой, взял вилку и нож.

— Почему бы вам тоже не поесть? Вы очень похудели.

— Никогда в это время не ем.

— А надо бы. Вы стали слишком тонкая.

— Уверена, вы меня позвали не для того, чтобы обсуждать мою фигуру.

— Нет. Мы можем это сделать в другое время. — Эндрюс положил вилку. — Как вы себя чувствуете теперь в Эддлстоуне?

Она не могла скрыть удивления:

— Я привыкла. Почему вы спрашиваете?

— Значит, не это тревожит вашего отца, — пробормотал он, игнорируя вопрос, — я думал, дело в вас.

И только сейчас она поняла причину его любопытства.

— Почему вы решили, что он беспокоится?

— Я могу сразу это определить. Уверен, он все время о чем-то озабоченно думает. Не хотелось бы, чтобы это сказалось на его работе.

— Если хотите, я поговорю с папой…

— Нет. Давайте подождем.

Она встала.

— Если вы со мной закончили…

Темная бровь Эндрюса приподнялась, и выражение лица стало ироническим.

— Я еще и не начинал, девушка.

Лора поспешно ретировалась за свою кассу, выбросив из памяти его последние слова и не желая искать в них смысл.

В тот вечер за ужином она постаралась разговорить отца, но так и не смогла ничего выяснить. Наверно, шефу показалось, что его работник чем-то озабочен.

Но позже, сидя в кресле с рукоделием, она заметила глубокую складку на отцовском лбу — это был верный признак глубокой задумчивости. Лора настойчиво стала требовать, чтобы он рассказал о своих проблемах.

— У меня всегда проблемы, — ответил тот кратко, — но тебе незачем беспокоиться.

Понимая бесполезность дальнейших попыток его разговорить, она замолчала. Кажется, шеф был прав. Что-то тревожило отца, и она обязательно должна выяснить причину. Но осторожно. Она притворится, что не замечает его состояния, тот успокоится и сам проговорится.