Выбрать главу

Отец сказал, что Тим был уличен в воровстве и раньше. А теперь этот факт говорил против брата. Почему он такой? Когда его упустили? Может быть, дело в том, что он остался рано без матери, или в нем что-то порочное заложено от природы?

Она продолжала тревожно размышлять. Как восстановить свое доброе имя, прикрывая истинного виновника? И как поступит Джейк, узнав правду? Если существует опасность, что брата посадят в тюрьму, она умолит отца ничего не говорить шефу. Не важно, что это будет стоить ей личного счастья, зато не пострадает брат. Надо поговорить с ним серьезно, убедить в глупости его поступков. Но ведь он и после первой кражи ушел безнаказанным. Кто знает, что будет дальше?

Тревога не оставляла ее и весь следующий день. А ближе к вечеру наконец раздался звонок в дверь, и Лора побежала открывать.

Улыбаясь, брат вошел в холл.

— Ну вот и я. А теперь скажи, из-за чего весь этот шум?

— Лучше тебе объяснит папа.

Тим удивленно приподнял брови и прошел в гостиную, но улыбка улетучилась, когда он увидел лицо отца.

— Я приехал, папа.

— Ты задержался. — Джон Уинтерс встал с кресла, глядя на остатки ужина. — Я так и предполагал, что ты не сможешь приехать вовремя.

— Да что такое случилось, я в чем-то провинился?

— Не надо делать вид, что не понимаешь или что ты не виноват. Мне известна правда, и Лоре тоже. Я знал, что надолго тебя не хватит, и ты примешься за старое.

Тим бросил взгляд на сестру и снова посмотрел на отца.

— Правду о чем?

— О чертежах, которые ты украл из «Грэнтли», чтобы продать конкурентам!

Тим хотел было изобразить праведный гнев, но, пожав плечами, сел за стол.

— О'кей. Я виноват.

Джон Уинтерс ухватился за спинку стула так, что побелели костяшки пальцев.

— Почему, Тим? Почему ты снова совершил кражу? Не способен жить честно?

— Я мог бы назвать множество причин, но все они сводятся к одному — деньги. Я связался с компанией богатеньких сверстников, влез в долги и…

— Почему же ты не пришел ко мне? — прервал его отец.

— Прослушать часовую нотацию, как всегда? — Парень тут же осекся, лицо стало жалким. — Прости, папа. Я просто не хотел причинять тебе боль снова. Я задолжал всем вокруг, а тут кто-то сказал, что Гарольд Симпсон ищет информацию о конкурентах, готов ее купить.

Джон побледнел, и Лора поняла, каким ударом стали для него эти слова — старый друг теперь знает, какой негодяй сын Уинтерса.

— Ты сам отнес чертежи Гарольду?

— Ну да. — Тим теперь не делал попыток солгать или вывернуться, а Лора вспомнила, как в детстве он лгал, глядя открытым честным взором, но, если разоблачали и дальше лгать было бесполезно, следовала невинная улыбка, потом слезы и, наконец, признание своей вины.

— И как он поступил?

— Я не ожидал такой реакции. Он просто взбеленился. Заорал, что не собирается поощрять жульничество сына старого друга. Потом сказал, что заплатит мои долги и найдет мне работу в Австралии, чтобы я начал новую жизнь.

— Он тебе предложил поехать в Австралию? — удивился отец.

— Ну да. Я был просто поражен!

— Ты принял предложение? — спросила Лора.

— Еще бы! Слишком заманчиво, чтобы отказаться. Я собирался все рассказать тебе при первой же встрече. Не подозревал даже, что тебя обвинят в краже. Узнав, что чертежи ничего не стоят, я решил, что Эндрюс не станет поднимать из-за них шум. — Тим подошел к сестре и обнял ее. — Я не был хорошим братом, но никогда не позволю, чтобы тебя обвинили в том, что сделал сам. Я сейчас же пойду и расскажу Эндрюсу всю правду. Я знаю, где он живет.

— Не пущу! — Она поймала его за руку. — Если ты признаешься, он может привлечь тебя к суду.

— Джейк этого не сделает, — запротестовал Джон Уинтерс.

— Ты абсолютно уверен?

— Конечно нет, но…

— Тогда мы не можем рисковать, — твердо прервала она отца. — Если Тим уедет в Австралию, у него появится шанс начать новую жизнь. Ничто не должно ему помешать.

— Не собираюсь смыться и оставить тебя расхлебывать кашу, которую заварил.

— Я переживу.

Отец встал, подошел к сыну и положил руку на его плечо.

— Ты говоришь как настоящий мужчина. Я рад, Тим.

Тот застегнул «молнию» на куртке — черной замшевой, машинально отметила Лора — и пошел к выходу.

Отец и дочь обменялись взглядами, у обоих на глазах были слезы. Лора подошла к окну и раздвинула шторы. Опять полил дождь, и было слышно завывание ветра среди голых деревьев.