Выбрать главу

– Правда ли то, что вы пытались изгнать из зала суда телеоператоров и даже художников-скетчистов?

Интересно, откуда у нее такие источники? Ему бы таких информаторов – тогда во всем Денвере от преступников не осталось бы и следа.

– Да, пытался. – Господи, до чего хороша! Особенно в этом красном свитере с высоким воротом, который только подчеркивает румянец ее щек, а волосы заставляет вспыхивать золотым пламенем.

– Но почему, мистер Макки?

– К сожалению, сейчас у меня нет времени распространяться на эту тему. Так что прошу покорно меня извинить.

Он ловко обогнул кучку корреспондентов. Они ринулись за ним в зал суда и тут же, не мешкая, устроили свалку в борьбе за самые удобные места. Процесс был объявлен открытым.

В тот же вечер в выпуске новостей Даблью-би-ти-ви эту церемонию увидели телезрители. Кари Стюарт не пожалела красок, расписывая подсудимого как жертву неблагополучной социальной среды. Зрителей щедро потчевали кадрами, на которых он был запечатлен рыдающим на плече матери. Все это было густо приправлено его причитаниями о том, как он раскаивается В убийстве отца. Заметьте, вынужденном! Однако Хантер лучше других знал цену подобным всхлипываниям. И рассуждениям о том, что винить в преступлении нужно не преступника, а условия среды, в которой он вырос.

На следующее утро первым, что он увидел, войдя в зал судебных заседаний, была торжествующая улыбка Кари. Его глаза зловеще потемнели.

К искреннему изумлению корреспондентки, он направился прямо к ней.

– Мисс Стюарт, не могли бы мы встретиться в перерыве между заседаниями за чашкой кофе?

От подобного приглашения у нее отнялся язык. Майк, сидевший рядом, казался не менее ошарашенным.

– Извините, не могу, – вежливо отказалась она. – Мне нужно спешить на телестанцию, чтобы успеть подготовить репортаж для вечернего выпуска.

– Это займет всего пару минут, обещаю вам.

В его голосе явно звучал вызов, который она не могла не принять. Она не намеревалась пасовать перед ним. Ни за что на свете!

– Хорошо. Где?

– Как насчет «Корабельной таверны» в гостинице «Браун палас»?

Он не уставал удивлять ее, однако она не подала виду, что удивлена.

– Прекрасно, я смогу быть там через четверть часа после того, как будет объявлен перерыв.

Холодно кивнув, он сразу же отошел от нее.

– Чего это он? – спросил Майк, скосив рот набок, в то время как всеобщее внимание было приковано к появившемуся судье.

– Понятия не имею, – прошептала в ответ Кари. – Но я пойду, даже если разразится землетрясение.

Глава 6

Вестибюль отеля «Браун палас», денверской достопримечательности, был одним из тех мест, где Кари нравилось бывать больше всего. Каждого входящего в вестибюль обволакивала теплая, как мягкая шаль, атмосфера. Сквозь витражи в крыше, с высоты нескольких этажей, падал приглушенный свет, создавая впечатление, что находишься в викторианской гостиной, только увеличенной в сотни раз. Обшивка, потемневшая от времени, начищенные до солнечного блеска бронзовые ручки и перила, роскошные пальмы в кадках… Мягкая мебель словно приглашала усталого путника присесть. Все вокруг было основательно, спокойно, неброско, располагая к отдыху и негромкому разговору.

В глубине этого великолепного зала и располагалась «Корабельная таверна». Заведение, в убранстве которого преобладали морские мотивы, было не просто баром. Оно было как бы продолжением роскошного гостиничного вестибюля, и обстановка благородного спокойствия здесь полностью сохранялась.

В это время дня тут никогда не бывало людно. Время обеденного перерыва уже прошло, и волна клиентов схлынула. В разгар рабочего дня в полутьме гостиничного бара Кари стало как-то не по себе. Лишь несколько мужчин, судя по виду, заезжих бизнесменов, убивали время у длинной полированной стойки. Ей не составило труда отыскать взглядом Хантера за одним из столиков. Она уверенно направилась к нему, пытаясь не замечать заинтересованных взглядов, которыми собравшиеся в баре бездельники провожали ее.

Хантер встретил ее стоя. Он сел только после того, как она заняла место напротив.

– Спасибо за то, что пришли. Есть хотите?

– Нет. Предпочла бы чего-нибудь выпить.

– Чего бы вам хотелось?

Из пустоты перед ними немедленно материализовался официант в строгом черном костюме.

– Будьте добры, «Перье»[8] с зеленым лимоном, – улыбнулась ему Кари.

– Рады вас видеть здесь, мисс Стюарт, – чинно произнес официант.

– Вы знаете меня?

– Конечно. По телевидению. Для меня высокая честь обслужить вас. Осмелюсь заметить, что в жизни вы еще привлекательнее, чем на экране.

– Хорошо, хорошо… Спасибо.

Официант услужливо повернулся к Хантеру, очевидно, ожидая увидеть еще одну знаменитость.

– А я тут так, сбоку припека, – широко ухмыльнулся прокурор. – Но все равно очень хотелось бы черного кофе.

– Разумеется, сэр.

Переведя взгляд на Кари, Хантер все еще улыбался. Сейчас он был без очков, и она заметила мелкие морщинки, лучиками разбегающиеся от уголков его глаз. Все-таки он в самом деле очень хорош собой. Ну и что из этого?

– Почему именно здесь вы назначили мне встречу?

– Мне тут нравится, – просто ответил он.

– Мне тоже, но здешняя обстановка как-то не очень соответствует… Ну да бог с ним.

– Так чему же все-таки не соответствует здешняя обстановка?

– Тому, что мы с вами можем сказать друг другу. Вы, случайно, не догадываетесь, что думают, глядя на нас, вон те мужчины?

Быстро оглянувшись через плечо, он склонился над столом, изобразив всем своим видом внимание, потому что Кари говорила слишком тихо.

– Чтение мыслей на расстоянии не относится к числу моих достоинств. Так что же они думают?

Его насмешливая манера не слишком пришлась ей по душе.

– А вот что: или проститутка примчалась по вызову, или неверный муж крутит роман на стороне, подальше от глаз жены.

Хантер внимательно посмотрел на нее, потом – снова на группку мужчин.

– Неужели? Стыд им и позор!

– Я ухожу!

– Подождите. – Его рука, протянувшись над столом, удержала ее пальцы.

Хантер Макки был очарователен, весел и мил. Только ей не хотелось, чтобы все эти качества он демонстрировал. Пусть уж лучше будет самим собой – расчетливым конъюнктурщиком, а в том, что он именно таков, у нее не было ни малейшего сомнения.

– У меня сегодня много работы, мистер Макки.

– О чем вы думаете? О том, что я специально пригласил вас сюда, чтобы поставить в неловкое положение?

– Есть такое подозрение, – процедила Кари сквозь зубы.

– Вот ведь дьявол! – не сдержался Хантер, отпустив ее пальцы. Однако у нее возникло ощущение, что он оттолкнул ее. – Вам не угодишь, хоть наизнанку вывернись! Я вас сюда потому пригласил, что это уединенное, безлюдное место. О вас же заботился! Признайтесь, вам наверняка не понравилось бы, если бы нас заметили вместе в каком-нибудь кафе рядом со зданием суда, где всегда полно людей, которые знают нас обоих.

Она вполне могла, не говоря ни слова, подняться и уйти. Но почему-то осталась сидеть за столом, накрытым клетчатой скатертью, и смотреть на этого человека, в глазах которого внезапно проглянула смертельная усталость.

В этот напряженный момент к ним подошел официант с напитками и тут же отошел, не проронив ни звука. Сделав глоток минералки, она пожалела, что вовремя не проявила сдержанность. Черт ее дернул упрекнуть прокурора за то, что он выбрал не то место для встречи! И вот вам результат: он сидит надувшись, а она красуется в роли мелкой склочницы. Получается, в природе нет нейтральной территории, на которой они могли бы встретиться один на один без взаимных упреков и оскорблений. Ей захотелось как можно быстрее преодолеть возникшую неловкость.

вернуться

8

Французская минеральная вода.