Захаров попросил заехать в супермаркет взять продуктов, так как время близилось к обеду и неизвестно где придется, перекусить. В супермаркете он набрал продуктов и, на всякий случай бутылку хорошего испанского вина. Французского, хорошей марки, не было. Загрузив два больших пакета в багажник, они поехали дальше.
За городом машина проехала небольшой лесок и выехала в степь. Мэри рассказала, что приехала в Индианаполис после смерти отца завершить дела по наследству. Она родилась и выросла на ферме Сен-Мик, затем училась в Мичиганском университете по специальности психология и педагогика. На последнем курсе вышла замуж вроде за неплохого парня. Он был спортсмен, занимался боксом. Она ошиблась в нем как в человеке, оказался садистом. Один раз он избил ее. Она с ним развелась и уже год как одна. Разочаровалась она и в профессии. Психолог из нее не вышел, раз могла влюбиться в такого подонка. Сейчас работает в одном офисе по подбору кадров — специалист по рекрутмену.
Пришлось и Захарову рассказать свою легенду. Учился, служил в армии США, ушел в отставку. С женой разведён. Детей нет. Ферма ему нужна, чтобы на время уединиться, чтобы написать книгу. Он решил заняться литературным трудом. Она права, сельским хозяйством он заниматься не будет. Крутить хвосты быкам не его дело. Тем временем машина подъехала к ферме, которая представляла собой двухэтажный дом под колониальный стиль, с большим балконом по фасаду здания. Имелись три флигеля, как пояснила Мэри, один — для обслуги, два для наёмных работников, Имелся большой гараж для техники, но в нем стоял всего один неисправный трактор. Хранилище для дизельного топлива. Небольшой склад бензина, Конюшня, но в ней было всего 4 лошади. Загоны для скота и другие хозяйственные постройки, к которым Захаров не проявил никакого интереса. Он только спросил о мощности дизельгенератора. Тот явно не устроил его, и они прошли в дом. Внутри из холла на второй этаж вела деревянная лестница, где, по словам Мэри, находились спальни для хозяев, детские комнаты и гостевые. Внизу налево — столовая, кухня, биллиардная, направо — музыкальный салон и библиотека. Они поднялись на второй этаж. Мэри прошла в одну из комнат и сняла со стены свой портрет — неуклюжей девочки лет 15, в ковбойке, джинсах, стоящей рядом с лошадью с длинной белой гривой. Из тумбочки она взяла какие-то две тетрадки, Они прошли в хозяйскую комнату, где Мэри сняла портреты отца, матери и какой-то женщины.
— Все, — сказала она, — больше мне здесь ничего не нужно. Я отнесу свои вещи в машину, а вы осмотритесь здесь и обживайтесь. Оставшись один, Захаров вытащил ноутбук и из комнаты хозяев заказал в Индианаполисе по интернету необходимую аппаратуру спутниковой связи, антенны, мощные компьютеры, аккумуляторы, мощный электрогенератор, панели солнечных батарей. Кроме этого заказал солярку, бензин на необходимые для генератора и машины. Подумав, заказал новую мебель в комнату хозяев, спальный гарнитур. Заключил договор о проведении косметического ремонта в доме. Ремонт, согласно договору, должен быть окончен через неделю. Когда он заканчивал с заказами, в комнату вошла Мэри.
— Пойдемте, я вас познакомлю с обслугой.
Внизу в холле стояли две женщины и мужчина. Одной женщине — старшей, было около 60 лет. Супругам Старк — под пятьдесят. Они стояли и ждали решения своей судьбы. Было видно, что они здесь прижились и не испытывали ни малейшего желания менять свою жизнь. Мэри представила их: Салли Кевон — экономка, горничная, домоправительница, живет и работает здесь уже 21 год. Ее двоюродная сестра Кэрол Старк — повариха, Кухня и столовая — ее хозяйство. Марк Старк — ее муж, конюх, тракторист, водитель автомашины, старший над наемными работниками, когда они есть. Старки работают на ферме уже 15 лет. Это новый владелец фермы — Аллен Свен. Но как я поняла, хозяйством он не намерен заниматься. Нужны ли ему наемные работники, не знаю.
Удовлетворят ли вас условия и оплата работы на прежних условиях, — спросил Захаров.
— Да, сэр ответила за всех Салли.
— Хорошо. Тогда подготовьте мне новые трудовые договора с сегодняшнего дня, и я их подпишу.
— Какие договора, удивленно спросила Салли, — что вы скажете, то мы делать и будем, добавила она.
— Отец не составлял с ними никаких договоров, — вступила в разговор Мэри, но если вам это нужно, то я помогу их составить.
— Да здесь еще 19 век, — засмеялся Захаров, а меня потом не оштрафуют за нарушение трудового законодательства?
— Здесь еще никого за это не штрафовали, а договоры составляются только с временными работниками на сезон, — ответила Мэри.
— Хорошо, но если что, то все штрафные претензии я предъявлю вам, — засмеялся он.
Салли, увидев, что вопрос разрешился, спросила, когда мы намерены обедать? Обед уже готов, сказала она.
— Мы же ничего не просили, — сказал Захаров, продукты лежат в машине в двух пакетах, сейчас я принесу.
— Время обеденное — значит нужно обедать, сказала безапелляционно Салли. — А продукты мы сами заберем. Идите в столовую.
После обеда Мэри предложила Захарову конную прогулку, во время которой, показать ему его новы владения. Тот с удовольствием согласился, хотя до этого ни разу не садился на коня. Лишь на Луне Захаров для развлечения прошел курс джигитовки на тренажере, чтобы сражаться в виртуальных боях в древних доспехах и средневековых рыцарских турнирах. Да один раз пробовал пройтись, опять-таки на тренажере в гусарской лаве в эпоху наполеоновских войн. Он сказал Мэри, что ни разу не ездил на лошадях.
— Ничего, — сказала она, — этому научиться несложно. Я, например, уже в пятилетнем возрасте ездила по двору.
Захаров с помощью Марка влез в седло, которое оказалось ему необычно удобным, по сравнению со средневековыми седлами, проехал круг по двору и уже уверенно сидел в седле. Лошадь была смирная и слушалась его команд. Он с Мэри выехал в степь. Минут через пять Захаров, уже галопом догнал Мэри.
— Вот обманщик, — воскликнула Мэри, — а говорили, что не умеете ездить. Да у вас посадка как у опытного наездника.
Они доехали до озера, где заканчивались владения фермы Сен-Мик. Как пояснила Мэри, здесь был постоянный водопой для скота. Затем они поехали к лесу, проехали по широкой тропе к маленькой реке или большому ручью, полюбовались заходящим солнцем и повернули назад. По дороге Мэри добросовестно рассказывала, что здесь можно охотиться, как, когда и на что. Захаров слушал, но не запоминал. Ему просто нравилось ехать с прекрасной женщиной по прекрасной степи, и он все больше увлекался ею.
— Послушайте, Мэри, — сказал он, — вы смелая девушка. Как вы могли поехать со мной, совершенно незнакомым человеком на ферму через степь одна?
Она рассмеялась, — Во-первых, — сказала она, — Мой отъезд с вами запомнили многие, например ваш адвокат, у которого есть все ваши координаты, продавцы супермаркета и другие. Во-вторых, у вас хорошее лицо и я как психолог вам верю. Наконец, Вы просто мне нравитесь.
— И вы мне тоже, — ответил Захаров, — очень.
Мэри пришпорила коня и быстро доехала до фермы, возле которой стоял полицейский автомобиль. Когда Захаров подъехал и соскочил с лошади, из кабины вышел пожилой полицейский и представился — Шериф данного участка Джон Хоули. Получил сегодня информацию, что у Сен-Мик сменился владелец и, что вы выехали сюда с бывшей хозяйкой. Приехал познакомиться. Нам здесь вместе жить.
Захаров представился — Аллен Свен, литератор. Приехал к вам в тихое местечко, где думаю написать книгу. Сегодня вступил в права владения.
— Хоули дал ему визитную карточку. Если что случиться, звоните. До свидания. До свидания мисс Смели. И его машина, фыркнув мотором, скрылась.
Мэри сказала, что она тоже поедет, пока не стемнело.
— Оставайтесь, — сказал ей Захаров. — Поужинаем вместе. У нас еще осталась нераспечатанной бутылка хорошего испанского вина, обмыть нашу сделку.
Услышав про отъезд Мэри, к ним подошла Салли и тоже попросила ее остаться, так как по сельским дорогам ночью лучше не ездить. Это вам не бетонная трасса, по которой можно нестись как самолет.