Выбрать главу

— «Бойся своих желаний, ибо они могут сбываться», — пробормотала Либби, растирая затекшую шею.

Девушка откинула голову назад и вздохнула, пытаясь побороть навернувшиеся на глаза слезы. А может, она на самом деле никогда и не прекращала любить его? Как бы там ни было, теперь это уже не важно. Если не взять себя в руки, придется всю оставшуюся жизнь собирать осколки своего разбитого сердца.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Трей резко развернул свой джип и выехал на Центральную улицу. Потом сделал глоток кофе, сваренного еще дома. Порция кофеина добавила организму бодрости, столь необходимой после очередной бессонной ночи.

Пять долгих дней и столько же бессонных ночей прошли с тех пор, как парень имел глупость вернуть Либби корзинку из-под крекеров. Что с ней произошло? Сначала Трей решил, что просто время было неподходящим — может, проблемы с работой или еще что-то?.. Потом подумал, что во всем виновата жара. Но, видя, что Лизбет целенаправленно избегает его, вынужден был признать очевидное: девушка не хочет иметь с ним ничего общего.

Он подъехал к аптеке и остановился. Выключив зажигание, положил руки на руль и задумался о своей странной соседке. Ни одна женщина не вызывала у него такого страстного желания, как Либби в ту ночь. Трею потребовалось собрать в кулак всю свою силу воли, чтобы не довести встречу до логической развязки. А он-то считал, что их отношения с Лизбет ограничатся лишь сексом. Но, чем дальше, тем все сильнее физическое влечение подкреплялось нежными чувствами. Неожиданно Марбери понял, что мечтает о возвращении тех особых отношений, которые связывали их в юности.

Хватит думать о ней! — приказал себе парень, выпрыгивая из джипа. Посмотрев налево и направо, он перебежал улицу и вошел в прохладное помещение аптеки. Внутри группа женщин столпилась у прилавка с косметикой. Заметив Марбери, они понизили голоса до шепота и уставились на него.

Трей недоуменно повел плечом и направился по центральному проходу в поисках аспирина.

От постоянной физической работы все мышцы болели и все время сводило шею. Возможно, поэтому он не мог заснуть.

Заметив хозяина аптеки в другом конце зала, Трей помахал Харли рукой и крикнул:

— Мне нужен аспирин.

Симпсон двинулся навстречу, по пути сняв с полки упаковку с лекарством.

— Вот, держи. Это не хуже, зато не нужно платить за раскрученную марку.

— Спасибо, — ответил Марбери и направился было к кассе, но Харли остановил его.

Заговорщицки наклонившись к Трею и понизив голос до шепота, Харли Симпсон добавил:

— Да, вот еще что. Если тебе понадобятся профилактические средства, всегда можешь рассчитывать на мою аптеку. Мы клиентов не выдаем.

Удивленно взглянув на собеседника, Марбери ответил:

— Я буду иметь это в виду. Еще раз спасибо.

— Поверь мне, я знаю, что такое сплетни в нашем городке. Им только палец в рот положи тут же руку оттяпают.

— Что, обо мне уже говорят? — шепотом спросил Трей.

— Ну, я не любитель распространять слухи, но последние несколько дней ты у всех на устах.

— В таком случае можешь передать этим «всем», что, если у них есть вопросы, пусть обращаются ко мне напрямую. Готов предоставить любую интересующую их информацию.

— Ты уверен? — переспросил Харли. — Молодая особа, о которой идет речь, вряд ли захочет замарать свою репутацию.

— Молодая особа?

— Ну конечно. Либби Пэрриш. Ведь это она не дает тебе скучать. Знаешь, я поначалу не верил слухам — этакая снежная королева и холодна как лед. Но, говорят, в тихом омуте черти водятся понимаешь, о чем я? Разве скажешь, глядя на миссис Симпсон, что она способна такое вытворять в постели? И потом…

— Значит, люди говорят обо мне и Либби Пэрриш? — перебил Трей.

— В общем, да. Ходят слухи, что на прошлой неделе вы провели ночь вместе.

Марбери огляделся вокруг и обнаружил, что несколько пар глаз устремлены на него. Так вот почему при его приближении все начинают себя странно вести, переходят на шепот и обмениваются взглядами! Но как, черт возьми, стало известно про них с Лизбет? Ведь Трей никому не говорил ни слова!

Мужчина отвернулся от Харли и направился к выходу, по пути бросив аспирин обратно на полку. Интересно, Либби уже в курсе? Может, поэтому она старается держаться на расстоянии?

Он толкнул дверь и вышел на улицу, снова окунувшись в невыносимый полуденный зной.

Перебегая улицу к тому месту, где стоял джип, Трей заметил, как Лизбет выходит из здания почты. Он развернулся и направился следом.

Поравнявшись с девушкой у хозяйственного магазина Сэма Харрингтона, он схватил ее за локоть и потянул за угол:

— Мне нужно с тобой поговорить.

Марбери огляделся по сторонам и направился под навес перед входом.

— Что ты делаешь? — возмутилась Либби, вырывая руку. — Хочешь, чтобы весь город о нас судачил?

— Боюсь, все и так уже о нас говорят.

— Как? Почему? — выдохнула Лизбет, и ее зеленые глаза расширились от ужаса.

— По городу поползли слухи, что мы провели ночь вместе.

— Кому ты рассказывал?

— Никому. Я думал, это ты с кем-то поделилась.

Он поднял руку и пригладил выбившуюся из прически белокурую прядку.

Либби виновато опустила глаза:

— Нет, ни с кем… разве только… но она не стала бы рассказывать. Сара — моя подруга.

— Теперь уже не важно, — ответил Трей, стремясь поймать ее взгляд. — К тому же мы ведь взрослые люди. Наша личная жизнь никого не касается. Пусть говорят, что хотят.

— Еще бы, тебе ведь не жить в этом городе, огрызнулась Лизбет.

Ты же здесь проездом.

Мужчина сдержал гневный ответ и, подняв лицо девушки за подбородок, заглянул ей в глаза:

— Что за игру ты затеяла, Либби?

— В каком смысле? Из нас двоих только ты играешь в игры.

— Я же приходил той ночью. А ты ведешь себя так, словно не помнишь, что между нами произошло. Или тебе все равно? Мне — нет. Я прикасался к твоему телу, — Трей провел ладонью по ее обнаженному плечу, — держал тебя в своих объятиях. Все это было на самом деле, что бы ты сейчас ни говорила.

— Прекрати! — прошептала Лизбет.

— Мне кажется, ты не хочешь, чтобы я останавливался. Подобные игры заводят тебя. Я ведь запретный плод, представитель Марбери, и ты получаешь удовольствие оттого, что наши отношения приходится скрывать. — Трей уперся в дверь ладонями, прижимая девушку к стене. Скажи мне, Либби. Просто скажи, что я тебе безразличен, и больше ты меня не увидишь. Обещаю.

Лизбет на мгновение зажмурилась, а потом с вызовом взглянула ему в глаза. В ответ Трей решил поцеловать ее, чтобы доказать свою правоту действием, а не словами. Он наклонился совсем близко, так, что дыхание девушки обжигало губы, и повторил:

— Скажи мне.

— Ну, хорошо. Допустим, ты мне не безразличен. Что, счастлив теперь?

Мужчина медленно провел большим пальцем по ее губам.

— Да, счастлив.

Мгновение она стояла неподвижно, потом, словно опомнившись, тряхнула головой. Еще секунду назад Либби можно было поцеловать, а теперь уже слишком поздно: девушка нагнула голову и проскользнула под рукой Трея.

— Не забудь, ты обещал оставить меня в покое! — крикнула она, обернувшись на ходу.

Марбери проводил свою белокурую соседку взглядом и задумчиво произнес:

— Вот увидишь, Либби, все еще впереди. Ты от меня так просто не отделаешься.

Обернувшись, парень заметил, что у витрины хозяйственного магазина собралась толпа зевак.

— Ну что уставились! — рявкнул он. — Концерт окончен, пора по домам.

Выругавшись про себя, Трей направился к джипу. Нет, правильно, что он уехал из этого городишки. Здесь невозможно даже чихнуть спокойно — половина Белфорта сразу скажет тебе «Будь здоров». А уж возможность обсудить пикантные подробности сексуальных отношений заклятых врагов, Марбери и Пэрриш, — для них настоящий подарок.