— Я могу поговорить с миссис Фраттон или это утомит ее?
— Пожалуй, да, но я дал ей снотворное. Скоро миссис Фраттон уснет и наверняка проспит до самого утра. Так что, если вы хотите ее о чем-то спросить, не откладывайте.
Милдред Фраттон полусидела в постели, опираясь спиной на подушки. Лихорадочно горящие глаза с испугом посмотрели на суперинтенданта. Монк взял ее за руку, улыбнулся и, не дожидаясь приглашения, пододвинул к кровати стул. Вард молча стоял у камина.
— Послушайте, миссис Фраттон, больше всего я хочу, чтобы вы успокоились и отдохнули. Так что я не собираюсь долго вас мучить. Вы думаете, что вашего мужа подозревают в убийстве? А я считаю своим долгом уверить вас, что у нас нет абсолютно никаких доказательств, позволяющих обвинить мистера Фраттона в убийстве его друга Уилберфорса.
Милдред тихонько вскрикнула.
— Более того, некоторые факты наводят на мысль, что во время убийства неподалеку от места трагедии находилось третье лицо. Следовательно, у вашего мужа нет оснований нас опасаться. Что именно он сказал вам по телефону?
— Просил взять деньги… из сейфа.
— Но вы их там не нашли?
— Нет, сейф ограбили. А Джордж сказал, что для него жизненно важно получить эти деньги!
— И каким же образом вы собирались их передать?
— Я… я уже сама не знаю…
— Послушайте, миссис Фраттон, чем дольше ваш муж прячется от полиции, тем затруднительнее его положение. Так или иначе, а в конце концов мы ведь все равно его найдем. Вы знаете адрес?
— Нет, не знаю. И прошу вас, оставьте меня. Джордж как раз собирался сказать, как его найти, но…
— Не надо лгать. Это принесет вашему мужу больше вреда, чем пользы. Мы хотим помочь ему выйти из затруднения…
— Я еще ни разу не слышал подобной глупости из уст полицейского! — В комнату вошел Гарри Фраттон. Он был в халате и явно не успел причесаться. Закрыв дверь, Гарри подошел к кровати, подмигнул Милдред и с сардонической улыбкой повернулся к Монку. — Вы просто-напросто хотите добраться до Джорджа и посадить его под замок, а уж потом искать доказательства вины. Таково ваше ремесло. Не говорите им ни слова, Милдред!
Гарри вытащил из кармана пачку сигарет, закурил и бросил спичку в камин.
Глава 18
Гарри протестует
— Я думаю, вы хорошо понимаете, какой совет дали своей невестке? И, кроме того, вам наверняка известно, что попытка утаить от следствия важные сведения может обойтись ей очень дорого.
— А вы отлично знаете, что жена не может свидетельствовать против мужа.
— Она действовала бы в его интересах, а вовсе не против, как я уже объяснил ей.
— Да, но я вам не верю.
— Вас больше устраивает, чтобы ваш брат оставался в бегах?
— Я не желаю, чтобы он угодил вам в лапы!
— Чем больше проходит времени, тем хуже его положение. Неужели вы хотите, чтобы мы начали всерьез подозревать вашего брата? И в любом случае, мистер Фраттон, как бы вы ни умничали, вам придется-таки сегодня поехать вместе с нами в Уэллинг, дать показания и подробно рассказать, куда это вы ходили прошлой ночью.
Вард был потрясен, но не посмел вмешаться.
— Вы что, забыли о моей болезни? — возмутился Гарри.
— Ваше здоровье не внушает мне ни малейших опасений, да и вам, впрочем, тоже. Если мне не изменяет память, инспектор, у вас есть бесспорное доказательство, что в то время, когда ранили агента Доула, мистер Фраттон находился вне дома?
— Да, сэр.
— Мистер Гарри Фраттон уже дал вам показания?
— Нет, сэр.
— Мистер Фраттон, будьте любезны одеться. Вы поедете с нами в Уэллинг.
Монк незаметно сделал знак инспектору.
— Инспектор Вард придерживается того же мнения. Мы не можем поступить иначе. Не так ли, инспектор?
— Да, сэр.
У полиции, конечно, было немало оснований арестовать Гарри, но Вард считал, что полезнее было бы пока оставить его на свободе. Однако Монк разрушил все его планы. Может, он рассчитывал напугать Гарри Фраттона? Как бы не так! Молодой человек лишь вызывающе улыбнулся и встал.
— Гарри наверняка не сделал ничего дурного, — тихо проговорила Милдред, — я уверена, что он сумеет все вам объяснить.
— В таком случае, миссис Фраттон, почему он не говорит нам правду? Почему…
— О, довольно! — воскликнул молодой человек. — Замолчите!
— И не подумаю, мистер Фраттон. Вы читали завещание брата? Оно лежало в сейфе. А вы, миссис Фраттон, знали, что сей бедный родственник по смерти вашего мужа наследует вполне приличное состояние? По-моему, мотив преступления очевиден! Прошу вас идти одеваться, мистер Фраттон, мы не можем больше терять даром время!