Выбрать главу

В комнате воцарилось долгое молчание. Потом Грей услышал вздох. Вслед за вздохом на пол начали шлепаться мокрые тряпки. Удовлетворенный, Грей сел на сундук. Тряпка следовала за тряпкой, потом раздалось негромкое сопение видимо, дело дошло до предмета, который было трудно снять.

- Вы закончили? - спросил Грей, услышав, как Беркли вновь погрузилась в воду. Ответа не последовало. - Если вы киваете, мисс Шоу, я не услышу вас.

- Да, - сказала она. - Я закончила.

- Тогда я иду за вашей одеждой.

Беркли погрузилась в воду до самого носа, но эта мера предосторожности оказалась излишней: Грей не вошел за занавеску, а протянул под ней руку. Беркли следила за тем, как исчезают остатки ее имущества. Теперь, кроме серьги зажатой в кулаке, у нее не осталось ничего.

Грей отсутствовал недолго, но девушка понимала, что больше не увидит свою одежду. Должно быть, ее сожгли в той самой печи, на которой грели воду для ванны.

- Я ничего не слышу, - сказал Грей. - Вы закончили мыться?

- Даже не начинала.

- Нужна помощь?

Беркли села и осмотрела серьгу. Осторожно положив ее на край корыта, она взяла мыло и мочалку.

- Нет, - отозвалась она. - Мне не нужна ваша помощь.

- Вот и славно. Мне еще не доводилось выступать в роли горничной.

Беркли молча намылилась, находя утешение в мысли о том, что наконец вновь станет чистой.

Грей уселся на сундук и вытянул перед собой ноги.

- Откуда вы, мисс Шоу?

- Из Балтимора. - Это был последний город, в котором жила Беркли, значит, она хотя бы отчасти сказала правду. Андерсон всегда учил ее не отклоняться от истины. Ложь легко разоблачить. - А родилась я в Чарлстоне. Девушка не упомянула о том, что провела там первые шесть лет жизни - А вы, мистер Джейнуэй? Откуда вы приехали?

- Я бывал во многих местах. - Грей скрестил руки на груди. - Как вы попали в Сан-Франциско?

- В июне я плыла на клипере "Ремингтон шиппинг". В Панаме мы пересели на пакетбот, который доставил нас сюда.

- Что значит мы?

- Я и другие пассажиры.

- Не может быть, чтобы вы путешествовали одна. Кто вас сопровождал?

Рука Беркли дрогнула. Мыло выскользнуло, и ей пришлось ловить его.

- Отец, - ответила она.

- Где он теперь?

- Я... я не знаю.

- Не знаете?

- Нет. Не знаю. Вы не имеете права допрашивать меня, мистер Джейнуэй. Возможно, вы скажете мне, что я должна либо отвечать на ваши вопросы, либо уйти?

- Я подумывал об этом.

Беркли намылила волосы. Взбив немного пены, она поскребла голову.

- Отец бросил меня, мистер Джейнуэй. Это вы и хотели выяснить?

- Кто он? Золотоискатель?

- Собирался стать им. Только и говорил о том, как приедет в Сан-Франциско и попытает счастья на приисках. Он купил участок еще до того, как мы покинули Балтимор.

Грей не раз слышал о людях, которые ехали в предгорья Сьерра-Невады, считая, что у них уже есть доля в богатом прииске. Но даже если купленный участок существовал, он оказывался выработанным. Отыскав его, человек чаще всего узнавал, что землю продавали трижды, а то и четырежды.

- Вы отправились вместе с ним на участок?

- Да. - Беркли закрыла глаза. Ей не хотелось думать, и еще меньше разговаривать об этом. Протянув руку, она подтащила к себе одно из ведер с водой для ополаскивания. Поднять его и вылить в корыто оказалось труднее, но все же обошлась без помощи Грея.

- Сколько времени прошло после его исчезновения?

- Месяц.

- И вы покинули лагерь старателей, чтобы искать его?

- Не сразу. Он велел мне ждать, и я ждала. Но это было небезопасно. Другие люди, появлявшиеся там, кажется, заподозрили, что я не сын своего отца.

Значит, она уже тогда притворялась мальчишкой. На совести ее отца лежал немалый грех. Грей не раз убеждался в том, что золотая лихорадка лишает человека рассудка и способности к здравомыслию.

- Почему вы не остались в Балтиморе?

- Там у нас больше нет родственников. Моя мать умерла, когда мне было шестнадцать лет. Я вышла зам...

- Что? Что вы сделали?

- Выйдя из детского возраста, я решила посвятить себя заботам об отце.

- Кажется, мы с вами уже договорились о том, что вам нужен покровитель, мисс Шоу. Едва ли вы могли заботиться об отце.

- Хотите верьте, хотите нет. Я не стану убеждать вас.

Грей подался вперед.

- Зачем ваш отец отправился в город?

- За припасами, - объяснила Беркли. И вновь в ее словах была лишь доля истины. Помимо всего прочего, Андерсон жаждал любовных утех и даже не скрывал этого от Беркли. - Полагаю, он рассчитывал побывать в конторе по регистрации земельных сделок и вернуть свои деньги. Но это не важно. Он бросил меня, и больше я о нем не слышала. - Она замялась. - Думаю, он погиб.

Грей думал точно так же.

- Что дальше, мисс Шоу?

- О чем вы?

Как вы собираетесь жить дальше? Сегодня утром вы стремились попасть на судно "Ремингтон шиппинг", но были вполне удовлетворены, передав туда письмо. Важно ли для вас покинуть Сан-Франциско?

- Нет ничего важнее. Но, как вы заметили, для этого нужны деньги.

- В письме была просьба о деньгах?

- Нет. Никто не даст мне ни цента. - Это была чистая правда. Беркли понимала, что никого из Торнов не тронут ее просьбы. С течением времени они спросят себя, а что, собственно, произошло в их гостиной? Насколько можно доверять ей? Вероятно, их сомнения возникли в тот самый миг, когда Беркли и Андерсон исчезли. Письма из Сан-Франциско могли лишь отчасти развеять их опасения. Девушка положила серьгу на ладонь и, прежде чем стиснуть в кулаке, внимательно вгляделась в нее.

В качестве последнего испытания Декер Торн предложил ей выбрать нужную серьгу, но Беркли не знала, справилась ли с заданием. Вряд ли Торны придут ей на помощь.

- Вы закончили, мисс Шоу?

Нетерпение, прозвучавшее в голосе Грея, подсказало Беркли, что он уже не в первый раз задает этот вопрос.

- Мне осталось только вытереться. - Поднявшись, она вытерла полотенцем волосы, стараясь не уронить серьгу. - Мистер Хартфорд принес для меня одежду?

- Нет, - сказал Грей. Просунув руку между занавеской и стеной, он подал девушке свой темно-зеленый халат. - Наденьте вот это, пока он не вернется.

Беркли быстро вытерлась, выбралась из корыта и взяла халат. Атлас ласкал ее кожу, широкие рукава скользнули по Рукам, и когда она затянула пояс, ей показалось, будто она окунулась в прохладный водопад.

Девушка сунула серьгу в карман и вышла из-за занавески, обхватив грудь руками и словно обороняясь. Она не знала, куда девать глаза, потому что чувствовала, как взгляд Грея скользит по ее телу, но велела себе не смущаться и не краснеть.

- Дайте расческу, - попросила Беркли.

Грей смотрел на нее и удивлялся тому, как долго ей удавалось выдавать себя за уличного мальчишку. Она была невелика ростом - ее макушка доходила только до подбородка Грея, - но теперь не оставалось никаких сомнений в ее принадлежности к слабому полу. Лицо в форме сердечка, пухлые, изящно очерченные губы, изысканный разрез зеленых глаз, плавно изогнутые брови, чуть темнее золотисто-платиновых волос, и еще более темные ресницы, затенявшие глаза Беркли, в которых Грею и без того уже чудилась непостижимая тайна.

Талия девушки оказалась тоньше и выше, чем он предполагал. Из-под подола халата высовывалась голая ступня.

Грей чуть заметно улыбнулся. Он уже видел эту ступню. Все остальное было ему внове.

- Дайте, пожалуйста, расческу, - повторила она.

- Я отлично вас слышал.

Грей поднялся, открыл сундук, отыскал расческу и щетку, потом протянул девушке зеркало. Выхватив у него все три предмета, она тут же бросилась в спальню. Грей последовал за ней, остановился возле дверей и прислонился к стене. Беркли уже прогнала кошку, нежившуюся в солнечных лучах, и заняла ее место на скамье. Спутанные влажные волосы окружали ее голову полупрозрачным ореолом. Золотистые пряди отражали солнечный свет.