- Жди здесь, - велела Беркли, усадив мальчишку у конца длинной стойки. Она уже хотела идти, но остановилась и одернула воротник и плечи его потрепанной куртки. - Сиди прямо и перестань бросать вокруг такие взгляды, как будто собрался что-нибудь стащить. И конечно, не вздумай воровать, иначе мистер Джейнуэй больше не пустит тебя сюда. И меня тоже.
Беркли поспешила на кухню и, не обращая внимания на попытки Энни выставить ее за дверь, взяла немного фруктов, горячего хлеба и миску тушеного мяса. Потом вернулась в игорный зал и поставила еду на стойку.
- Поешь здесь. Я пойду искать Сэма.
- Спасибо, мадам. - Мальчишка снял шляпу, явив окружающим густую копну волос, таких же светлых, как у Беркли. Скомкав шляпу, он сунул ее себе за пазуху. Обмакнув кусок хлеба в соус, мальчишка жадно принялся за еду.
Беркли несколько секунд смотрела на него, припоминая, как чувствует себя человек, когда от голода сосет под ложечкой.
- Я быстро, - пообещала она.
Мальчишка, даже не подняв головы, зачерпнул ложку мяса и отправил его в рот.
Войдя в отель. Грей сделал пару шагов, но тут же застыл на месте.
- Ради всего святого, неужели ты собираешься выйти на улицу в этой одежде?
Натаниэль Корбетт оторвался от миски, но не повернулся, потому что отлично видел в зеркале обращавшегося к нему мужчину.
- Нет, - с вызовом ответил мальчишка. - Но пришел сюда именно в ней.
Как только его светловолосая голова приподнялась. Грей осознал свою ошибку. Глаза, следившие за ним со злобным испугом, были такие же серо-стальные, как у самого Грея, а не зеленые, как у Беркли.
- Кто ты такой, черт побери?
Мальчишка бросил взгляд в сторону лестницы. Заметив, что он ждет помощи со второго этажа. Грей мгновенно смекнул, кто благодетель этого оборванца.
- Значит, это она притащила тебя сюда.
Нат крепко стиснул зубы.
- Я не собираюсь пытать тебя, парень. - Грей покачал головой. - Скажи хотя бы, как тебя зовут.
- Натаниэль Корбетт. Чаще всего меня кличут Натом. - Мальчишка оттолкнул миску, хотя все еще был голоден как волк. - Но про леди я ничего не скажу, не надейтесь. Я не выдам ее.
На лестничной площадке второго этажа появилась Беркли, за ней следовал Сэм. Она поспешно спустилась вниз, сообразив, что события оборачиваются не так, как ей того хотелось.
- Мистер Джейнуэй, - любезно проговорила девушка, - вы уже познакомились? Это Натаниэль Корбетт. Нат, это мистер Джейнуэй, хозяин "Феникса". Тот, о ком я тебе рассказывала. Возможно, у него найдется для тебя работа.
Нат протянул Грею руку:
- Рад познакомиться с вами, сэр.
Заметив, что ладонь мальчишки покрыта глубоко въевшейся грязью. Грей все же пожал ее.
- Работа? - Он взглянул на Беркли.
- Да, - твердо отозвалась та. - Я решила, что для Ната найдется какое-нибудь занятие. Сэм тоже так считает. Не правда ли, Сэм?
Сэм переминался с ноги на ногу.
- По-моему, мальчишке можно поручить мыть лестницу, прислуживать гостям, ну и все такое прочее. А больше я ничего не говорил.
- Это не важно, Сэм. Даже если бы ты промолчал, мисс Шоу сама придумала бы что-нибудь. Где ты его нашла, Беркли?
- Он уже несколько дней бродит вокруг. Сегодня утром рылся в помойке позади "Ника и Тэкера". Ребенку не подобает так жить.
Грей не мог не согласиться с этим.
- Сколько тебе лет, Нат?
- Двенадцать. - Смущенный неподвижным пристальным взглядом Грея, мальчишка уточнил:
- Стукнет в будущем году.
"Храни тебя Господь, - подумал Грей. - Еще одна неприкаянная душа".
- Где твои родители?
- Умерли, сэр. Я жил в Виргинии у дяди.
Беркли приблизилась к Грею и шепнула:
- Он сбежал из дому.
- Я и сам это понял, мисс Шоу. - Грей вновь посмотрел на юнца. - Ты надеялся разбогатеть на золотых приисках, верно?
- Не совсем, сэр. Мне лишь хотелось отделаться от дяди.
- Ты давно в Сан-Франциско?
- Около двух месяцев.
- Сначала он попал к "гусям", - сообщила Беркли. - Они заставили его проникать в места, куда не могли пробраться сами, а потом открывать им дверь.
- Ты порвал с "гусями"? - Грей внимательно наблюдал за мальчишкой. Нат энергично кивнул. - Если узнаю, что это не так, даже мисс Шоу не выручит тебя. Ясно? Я вышвырну тебя на улицу и заставлю пожалеть о том, что ты не остался в Виргинии со своим дядюшкой.
- Грей! - Беркли потянула его за рукав. - Ведь это же ребе...
- Ты меня понял? - обратился Грей к Нату.
- Да, сэр.
Грей удовлетворенно кивнул.
- Сэм, подбери ему приличную одежду, познакомь с отелем и объясни, что от него требуется. Он будет жить в комнатах над конюшнями.
Беркли еще сильнее дернула Грея за рукав.
- Но почему в конюшне? У вас есть помещения и получше.
- Есть, но у меня отель, а не сиротский приют. - Грей увидел, что Беркли собирается ему возразить. - Ну, мисс Шоу? Вы можете предложить что-нибудь иное?
- В отеле осталось несколько незанятых комнат. Я узнала об этом от Сэма. - Краешком глаза она заметила, что Сэм поспешно опустил голову. - Ната можно поселить в одном из этих помещений.
- Они ему не по карману.
- Тогда я сама оплачу его жилье.
- Они и вам не по карману.
- В таком случае он будет жить у меня. Нам хватит места. Шоун поставит еще одну койку, и... Грей взял Беркли за руку.
- Мы на минуту отлучимся, - сказал он Сэму и Нату. - Прошу вас сюда, мисс Шоу.
Беркли покорно последовала за ним в самый дальний угол игорного зала.
- Отсюда нас не слышно, - заметила она. - И, кажется, даже не видно.
- Мальчишке нельзя жить с тобой в одном номере, - сердито прошептал Грей.
- Отчего же? Это мой номер. Я, плачу за него.
- Ты живешь здесь только потому, что я тебя терплю.
- Ты хочешь сказать, что выгонишь меня на улицу, если я пойду против твоей воли?
- Именно так.
- Но... - Возразить было нечего, и Беркли умолкла. - Это очень низкий поступок. Грей.
- Я никогда не называл себя добрым человеком, - сказал он. - Ты сама так решила.
- Я уже жалею об этом.
- Вот и славно. А теперь послушай меня. Мальчишка может поселиться в твоих комнатах при одном условии.
- Но ты только что говорил...
- Я говорил, что ему нельзя жить вместе с тобой. Если тебя там не будет, это изменит дело.
Беркли нахмурилась. Несмотря на дар предвидения, она не понимала, к чему клонит Грей.
- А где же буду жить я?
- Со мной.
Беркли сидела на скамье у чуть приоткрытого окна в спальне Грея и поглаживала Пандору, уютно свернувшуюся у нее на коленях. Портсмут-сквер наконец погрузилась в тишину. Слышались лишь редкие выкрики и нескладное пение пьяных, хотя большинство гуляк и любителей приключений уже разбрелись по домам. Из игорного зала "Феникса" до Беркли доносились звуки музыки. Только через несколько часов оркестрантов отпустят отдыхать. Они согласились играть до зари.
Беркли зевнула. С восьми до десяти часов она встречала у входа будущих клиентов, после чего, следуя наставлениям Грея, прохаживалась в толпе, задерживалась у столиков, как только кому-нибудь начинало везти, и быстро отходя, едва фортуна отворачивалась от удачливого игрока. Не требовалось особых усилий, чтобы внедрить в головы гостей неверное суждение о причине и следствии. К тому же, помимо слухов о необычайных дарованиях Беркли, ей отныне приписывали способность приносить удачу.
Уже пробило полночь, когда она, наконец, согласилась погадать по ладони. К этому времени Беркли так устала, что боялась заснуть, держа клиента за руку. Холостой старатель из Техаса сколотил немалое состояние на приисках и за игорными столиками. Она предсказала ему очередной успех в ближайшие три месяца и добавила, что сегодня его ожидает крупный выигрыш. Беркли совсем не была уверена ни в том, ни в другом, но, когда она распрощалась с техасцем, тот остался играть в покер в надежде сорвать куш. Девушка подумала, что если у него много денег, удача может со временем повернуться к нему лицом.