Выбрать главу

- Пожалуй, вам и вправду не стоит отпускать его слишком далеко. Глядишь, сумки окажутся не в тех комнатах, которые вам нужны, - добавил он.

Нат услышал шаги гостей за спиной, уже добравшись до середины лестницы.

- Сдается мне, ребята, вы приехали надолго. Я сужу об этом по тому, что возчик все еще разгружает ваши сумки и чемоданы.

Декер усмехнулся:

- Большая часть вещей принадлежит его милости.

- Его милости? - Нат оглянулся на Колина. - Так вы один из этих титулованных господ?

- Боюсь, да.

Нат вскинул брови. Оказавшись на площадке, он повернулся и пошел по коридору пятясь, чтобы получше рассмотреть братьев.

- Стало быть, вы тоже лорд? - спросил он Декера.

- Вряд ли, - любезно отозвался Декер.

Внезапно Нат остановился, и Колин едва не налетел на него.

- Тебе помочь?

- Нет, сэр... я хотел сказать, милорд. Вот ваша комната. Или ваша, обратился он к Декеру. - Вы уже решили, кто здесь поселится?

Декер выудил из кармана монетку.

- Можно бросить жребий, но я готов держать пари, что в этой комнате поселишься ты, - сказал он Колину.

- Черта с два.

Декер рассмеялся и запустил монету в воздух. Изящный жест - и монета исчезла. У Ната отвисла челюсть, и он выронил все вещи.

- Куда она девалась?

Декер, пожав плечами, вытянул обе руки ладонями вверх. Колин, открыв комнату Декера, сунул туда один из саквояжей.

- Пошарь у себя в карманах, - сказал он мальчику. - Возможно, тебя ждет вознаграждение за труды.

Нат сунул руку в карман и вынул монетку.

- Я тоже хочу научиться этому фокусу. Очень хочу.

- Что ж, - сказал Декер. - А я хочу услышать о пожаре, который тут произошел. Нам намекнули, что ты многое можешь порассказать. - Он поднял с пола один из саквояжей Колина. - Отведи нас в номер моего брата. Там и поговорим.

Нат замялся, и Колин добавил:

- Не удивлюсь, если в твоем кармане окажется еще несколько монет.

Мальчик взял две оставшиеся сумки и двинулся к лестнице:

- Сюда, милорд. И вы тоже, сэр.

Окна номера Колина выходили на площадь. После толчеи на палубах корабля комната казалась просторной, а мебель, как и говорил Сэм, была приобретена совсем недавно. Колин растянулся на кровати, а Декер вытянул стул из-за маленького письменного стола и сел на него верхом. Нат опустился в кресло.

- Что именно вас интересует? - спросил он. - Большинство постояльцев и слышать не хотят о пожарах и землетрясениях. Боятся, наверное. Я и сам поначалу пугался. Но потом ко всему привыкаешь.

- Пожалуй, ты прав, - заметил Колин. - Расскажи нам о последнем пожаре. Возчик, назвал его "пожаром на Портсмут-сквер". И я подумал, что землетрясение тут ни при чем.

- Да. Это все "гуси". - Увидев озадаченные лица, Нат пояснил:

- "Сиднейские гуси". Не знаю, почему их так кличут, но район Фриско, где они живут, называется Сиднейский квартал. Я не хочу сказать ничего плохого, но, по-моему, ваша речь немножко похожа на то, как говорят они. Внезапно мальчик встревожился, испугавшись, что вновь попал в ловушку, и начал выбираться из кресла.

- Сядь, - велел Декер. - Мы не "гуси" и не охотники. - Он посмотрел на Колина. - По-моему, речь идет о бандитах из английской каторжной колонии в Австралии. Из Земли Ван Димена.

- Видимо, так, - согласился Колин, подумав о том, сколь близок был его брат к высылке в Австралию. К счастью, он успел разыскать Декера до того, как тот угодил в руки правосудия. По пути из Лондона в Сан-Франциско Колин много размышлял о том, что такое везение вряд ли повторится. Он приехал сюда разузнать о судьбе своего младшего брата, хотя и не рассчитывал найти Грейдона. Но, как говорят, надежда умирает последней. - Даваи-ка о пожаре, попросил Колин. - Насколько мне известно, их было два.

Нат подумал, что разговор о пожарах вряд ли чем-нибудь ему повредит, но вспоминать ту ночь было неприятно. Он посмотрел на Декера. Тот вынул другую монету, и она словно сама по себе скользила между его пальцев. Еще один трюк, которому стоит научиться.

- Да, их было два, - подтвердил мальчик. - Первой вспыхнула лавка Питермана. Ее подожгли "гуси". Никто не знал этого наверняка, хотя все подозревали. Но миссис Джейнуэй почувствовала, что будет беда, и постояльцев "Феникса" вывели на площадь еще до того, как загорелась лавка. Люди повалили и из других игорных домов, но только из любопытства. Мне тоже стало интересно, как и всем другим, но я мало что видел. Я пытался найти Пандору.

- Пандора? - перебил Декер. - Это, верно, твоя змея?

- Хотел бы я иметь змею, - мечтательно промолвил Нат. - Но нет, Пандора - это кошка. Она не моя, но чаще всего спит в моей постели, а значит, она мне не чужая. Когда пришлось уходить из комнаты, Пандора была со мной, но потом я потерял ее из виду. Наверное, она испугалась, а миссис Джейнуэй не позволила мне искать ее. Я решил, что Пандора покинула отель вместе с постояльцами, и начал высматривать ее на площади. Никто не хотел мне помочь, особенно после того, как загорелась лавка Питермана. Все собравшиеся на площади бросились тушить огонь. А я тем временем продолжал искать Пандору, и потому никто, кроме меня, не заметил двух "гусей", входивших в "Феникс". Я не мог сказать об этом миссис Джейнуэй, ведь она тогда была...

- Беременна?.. - подсказал Колин. Нат кивнул:

- Да. И я пошел посмотреть, какую гадость затевают "гуси". У меня не оставалось другого выбора. - Он помедлил, ожидая от слушателей одобрения. Едва ли не все знакомые мальчика считали его поведение на пожаре глупым. Но эти двое молчали, оставив свои суждения при себе. - Когда я вошел в игорный зал, "гуси" уже были наверху. Но тогда я этого не знал. Сначала я заглянул в кухню и в кладовую. Я торопился, но к тому времени, когда поднялся на второй этаж, они уже вошли в комнаты мистера и миссис Джейнуэй. Джолли - так одного из "гусей" называл его приятель - поджигал ковер мистера Джейнуэя. Я хотел выбежать на улицу и позвать на помощь, но тут увидел Пандору. Наверное, она бродила по отелю и наткнулась на "гусей". Я решил поймать ее и убежать. "Гуси" не смотрели в мою сторону, но когда полыхнул огонь, Пандора подпрыгнула, они обернулись и заметили меня. - Нат покачал головой, с явной досадой вспоминая о том, что случилось потом. - Бобби - так звали второго парня - схватил меня за воротник и швырнул в дальний угол комнаты. За несколько секунд пламя разгорелось и отделило меня от них стеной.

- Им удалось выбраться наружу, ты остался, - предположил Колин.

Нат кивнул и указал на окно:

- Комната мистера Джейнуэя выходит на площадь, как и ваша. Но там есть балкон. На нем-то я и укрылся. Мистер Джейнуэй заметил нас с Пандорой и пришел на выручку. Я держался за Рею. Видели ее, когда входили?

- Носовая фигура, - кивнул Декер. - Да, видели,

- Так вот я висел на ней, пока до меня не добрался мистер Джейнуэй. Он спустил меня с балкона на руках. - Ната передернуло. - Вот что имел в виду Сэм, когда говорил, будто той ночью я видел более чем достаточно. - Он вновь приподнялся, но Декер взглядом удержал его на месте. Нат побарабанил пальцами по коленям. - А теперь я хочу научиться вашим фокусам.

На губах Декера мелькнула улыбка.

- Не сомневаюсь. Но мне сдается, ты чего-то не договариваешь. Например, как удалось потушить пожар.

- Все говорят, нас спасло чудо. Миссис Джейнуэй горячо молилась, но даже она не предсказала ничего подобного. Тот самый северо-восточный ветер, который причинил так много бед, вдруг принес грозу. Небеса разверзлись, и все, кто был на площади, промокли до нитки. Прошло двадцать минут, и огонь погас. Не будь дождя, все кончилось бы иначе. Город уже не раз сгорал дотла.

- Да, мы слышали об этом, - подтвердил Колин. - Как видно, "гуси" вновь собирались сжечь Сан-Франциско.

- Это точно, - согласился Нат. - Они умеют выбрать подходящий момент. Когда ветер дует с северо-востока, огонь охватывает весь город, кроме Сиднейского квартала. Эти ребята знают, как уберечь себя. Разумеется, они не ждали дождя. Никто не ждал. Даже миссис Джейнуэй. Джолли и Бобби Бернс без особого труда вышли через кухню и вернулись в Сиднейский квартал, но люди из комитета бдительности Сэма Брэннана отыскали их. "Гуси" и не догадывались, что я останусь в живых и разоблачу их.