Выбрать главу

Я как раз проверяла нет ли Шанталь в библиотеке, как увидела прямо перед собой мерцающий круг перехода, а потом делорда, который из этого круга вышел.

Мое сердце моментально ушло в пятки и я осознала, что отведенным им час закончиося и ледяной дракон вышел на охоту за преступником сам. И нашел меня…

— Мэдлин Безрод, — его голос и взгляд не предвещали для меня ничего хорошего, — во-первых, почему вы здесь, а не на своем рабочем месте, и ю, во-вторых, откуда у вас украденный медальон?

— Я сейчас все объясню, — отступая назад, дрожащим от волнения голосом произнесла я.

— Я в этом даже не сомневаюсь, — делорд взмахом одной руки открыл портал, а другой поймал меня за талию. И так резко рванул на себя, что я чуть не упала. Но он меня удержал, прижимая так крепко к себе, что я на секунду подумала, что его ладонь сейчас сломает мой хребет. И как только мы оказались в его кабинете, меня отпустили. Но легче от этого не стало.

«Вот ты и попалась!» — пронеслась мысль в голове, озвученная почему-то незнакомым ехидным мужским голосом.

— Ну что ж, я внимательно вас слушаю, — сказал делорд, складывая руки на груди и облокотившись на край стола, который так удачно оказался прямо позади него. Выглядел Эсс Холдон абсолютно спокойным. Хозяин кабинета, хозяин положения. — Присаживайтесь, мэдлин Безрод.

Предложенный мне стул стоял прямо у ног делорда. Как-то слишком к нему близко. Поэтому последние его слова я проигнорировала и перешла сразу к делу.

— Понимаете, милорд, произошло небольшое недоразумение. Я как раз искала Шанталь, чтобы сказать ей, что ее медальон нашелся. Вот, — вынула украшение из кармана пиджака и положила на стол, предусмотрительно обойдя ледяного дракона, сохраняя безопасную дистанцию. — А как вы, кстати, поняли, что он у меня?

— Применил заклинание поиска, — Эсс Холдон взял медальон, и сжал в руке. — И сейчас меня интересует, кто его украл.

— Надеюсь, вы не думаете, что это я? И почему сразу украл? Взял случайно, раскаялся и вернул на место. Давайте, просто отдадим его Шанталь, чтобы она не волновалась, — попросила с надеждой, но она тут же разбилась о ледяною стену принципиальности.

— Мэдлин Безрод, я не верю, что чужую вещь можно взять «случайно». Тот, кто это сделал должен быть наказан согласно законам Клауды.

И это означало худший вариант событий…

— Неужели нельзя обойтись без наказания?

— Если подобные вещи будут игнорироваться, то мир превратится в хаос.

— Но есть же смягчающие обстоятельства и причины. Допустим медальон был таким красивым, что тот, кто его случайно взял не удержался и примерил, а потом…

— Забыл вернуть на место? — закончил за меня делорд и в его голосе промелькнула насмешка. Я кивнула, а он прищурился. От пронизывающего взгляда по спине пробежал холодок.

— Вы слишком наивны, Мэдлин Безрод, — прозвучало так, словно делорд назвал меня полной дурой. — Зачем пытаетесь оправдать действия воровки?

— Потому что она не воровка! — я чуть повысила голос и, судя по нахмуренным бровям, делорду это явно не понравилось.

— Я не собираюсь с вами спорить. У меня нет на это ни времени, ни желания, — ответил делорд, давая понять, что наш разговор закончен. — Единственное, чего я не понимаю, почему вы так защищаете эту служанку?

Меня кинуло в холодный пот.

— Как? Как вы поняли, что это она?

— Металл имеет свойства сохранять отпечаток ауры человека, который его касался, — ответил делорд и в тот момент я поняла, что бы я не сделала или сделала исход ситуации не изменится. Неважно, вернула бы Уна медальон назад в шкатулку, или просто оставила где-то в другом месте, делорд все равно обнаружил бы его и выяснил, кто его взял. Даже если бы Уна сама призналась ему или Шанталь, ее все равно наказали бы и выгнали из Академии.

— Пожалуйста, только не выгоняйте ее! — последнее что оставалось это попробовать разжалобить делорда. Мой монолог о том, как тяжело живется бездомным сиротам, лишним всяких благ Эсс Холдон слушал недолго. Я успела лишь дойти до описания всех ужасов, которые ждут Уну, если ее заклеймят.

— Мэдлин Безрод, я не собираюсь отменять наказание только потому, что вы об этом попросили, — вздохнул он, перебивая меня на полуслове. — Каждый человек должен нести ответственность за свои поступки. Иначе он просто перестанет думать перед тем, как что-либо сделать. И за то, что вас целый час не было на рабочем месте, вас тоже следует наказать.

— Мэдлин Безрод, я не собираюсь отменять наказание только потому, что вы об этом попросили, — вздохнул он, перебивая меня на полуслове. — Каждый человек должен нести ответственность за свои поступки. Иначе он просто перестанет думать перед тем, как что-либо сделать. И за то, что вас целый час не было на рабочем месте, вас тоже следует наказать.